Изменить стиль страницы

В то же время беларусы, получавшие образование в российских университетах, не забывали о своих корнях. Процесс самопознания не угас, хотя в большинстве случаев он оставался на любительском уровне. Только немногие беларусы смогли стать профессиональными учеными. Конечно, им приходилось писать на русском языке и подстраиваться под официальные доктрины, однако научные знания о Беларуси не теряли от этого обстоятельства своей ценности. В 1870 году вышел первый беларуско-русский словарь Ивана Насовича (1788–1877), старейшего беларуского языковеда и этнографа, родом из Быховского повета. Во второй половине XIX века начали свою работу беларуские этнографы Павел Шеин (1826–1900), Николай Никифоровский (1845–1910) и Евдоким Романов (1855–1922).

Беларуский народ получил своего первого академика Ефима Карского, уроженца Гродненщины. Мировую известность принес ему фундаментальный труд «Белорусы» (три тома в семи частях), в котором автор исследовал происхождение и развитие беларуского языка. Первый том увидел свет в 1903 году. Свое исследование Карский начал с определения территории расселения беларуского этноса в соответствии с распространением его языка.

Работы российских ученых по истории Беларуси обычно не выходили за рамки официальных взглядов на наш край как на провинцию общерусской державы. Многие беларуские студенты прошли русскую историческую школу, переняли методологию, но далеко не всегда разделяли её идеологическую направленность.

В 1880-е годы началась научная и просветительная деятельность выдающегося беларуского историка Митрофана Довнар-Запольского (1867–1934). Уже в своих первых статьях, опубликованных на русском языке, он доказывал самобытность беларуского народа.

Беларуская тема в русской периодике. Патриотические статьи Довнар-Запольского с 1888 года печатала частная либеральная газета «Минский листок» (1886–1902), одна их первых в Беларуси. Его материалы легко проходили цензуру, так как были облачены в наукообразную форму.

Вокруг редакции «Минского листка» собралась группа энтузиастов беларуской истории и культуры: Довнар-Запольский, поэт Янка Лучина (Ян Неслуховский) и ряд других.

Свои статьи и заметки они печатали не только в газете, но и в ежегодном приложении к ней «Северо-Западный календарь», выходившем в 1888–93 гг. Под видом «Календаря» фактически существовал альманах, посвященный изучению Беларуси.

Статьи беларуских ученых печатал и «Виленский вестник», вокруг которого тоже образовался беларуский кружок. В частности, свои очерки жизни беларуского народа печатал в нем этнограф Е. Романов. Не чурался беларуских материалов и «Смоленский вестник». Газетные статьи беларуских патриотов на русском языке пользовались большой популярностью среди деревенской и местечковой интеллигенции.

Как уже отмечено выше, беларуское крестьянство самоизолировалось и от полонизации, и от русификации. Благодаря этому, оно сохранило свою самобытность, которую теперь выявляли ученые — этнографы, языковеды, историки. Официальная доктрина принадлежности беларуского края к «общерусскому государству» не подтверждалась. Этот факт существенно подрывал позиции местных сторонников «западнорусизма». Беларуские интеллигенты начали постепенно переходить на национальную платформу.

Беларуская литература. Во время восстания 1863 года впервые появилась пропагандистская литература на беларуском языке. В ней и польские патриоты, и русские чиновники обращались к беларуским мужикам, призывая их встать на свою сторону. Только Калиновский в «Мужицкой правде» призывал крестьян бороться за собственные интересы. В виленской тюрьме, незадолго до казни, он написал стихотворение «Марыська чернобровая, голубушка моя».. Оно стало лирическим прощанием революционера и с Отчизной, и с любимой девушкой, виленчанкой Марысей Грагатович.

Поэт Франтишек Богушевич, происходивший из ошмянской шляхты, тоже участвовал в восстании, но чудом избежал репрессий. Он обратился к языку своих предков под влиянием украинского возрождения (Богушевич окончил Нежинский юридический лицей). В силу запрета публикаций на беларуском языке, первый сборник стихов Богушевича «Дудка беларуская» вышел в Кракове в 1891 году на «латинке» (под псевдонимом Мацей Бурачок), а второй — «Смык беларуский» («Беларуский смычок») в Познани в 1894 году (под псевдонимом Симон Ревка). В своих стихах Богушевич показал тяжелую жизнь беларуского крестьянина, заявил об его человеческом и национальном достоинстве, призвал беларусов уважать родную культуру.

Беларуская литература второй половины XIX века обогатилась произведениями Янки Лучины, Адама Гуриновича, Казимира Костровицкого (псевдоним — Карусь Каганец), Ольгерда Обуховича (первый беларуский баснописец), Феликса Топчевского. Все они тематикой своего творчества в той или иной степени были связаны с крестьянской жизнью.

Использовал народный язык игуменский помещик Александр Ельский (1834–1916). В 1892 году он издал в своем переводе на беларуский язык первую песню «Пана Тадеуша» Адама Мицкевича. Во второй половине 90-х годов ему удалось напечатать в Петербурге на беларуском языке свою повесть в стихах «Сынок», несколько поучений для народа («Слово о проклятой водке и о жизни и смерти пьяницы»), другие произведения.

Хранителями родного языка выступали кружки ученической и студенческой молодежи, которые под влиянием этнографических исследований интересовались вопросами народной культуры. Студенческие кружки уроженцев Беларуси возникли в конце XIX века в Варшаве, Кракове, Киеве, Одессе, Харькове, Москве и Петербурге. Среди московских студентов пользовался популярностью Антон Левицкий (1868–1922), будущий беларуский писатель, известный под псевдонимом Ядвигин Ш.

В Петербурге студент технологического института Вацлав Ивановский организовал в 1899 году студенческий кружок из земляков. В начале нового века члены кружка издали на гектографе литературные сборники «Колядная писанка» и «Великодная писанка», а также переиздали в 1903 году под видом болгарской книжку Янки Лучины «Вязанка».

Города как центры культуры. После реформы 1861 года в Беларуси ускорилось формирование профессиональной культуры — сферы деятельности творческой интеллигенции. Центром беларуской профессиональной культуры выступала Вильня. Но даже в 1897 году беларусы составляли лишь 17 % горожан Северо-Западного края и были слабо представлены среди состоятельной их части.

Традиционная (народная) культура безбрежным морем окружала города, своеобразные «острова» профессионального творчества. Беларуская деревня привлекала городских интеллигентов своими деревянными скульптурами и церквями, народной праздничной одеждой, изделиями ткачества и гончарного промысла, богатейшим фольклором, музыкальными мелодиями, традиционными обрядами и праздниками.

У беларусов уже давно не было своего государства, но сохранился родной язык, была родная земля. Язык и земля позволяли им мечтать о национальном самоопределении.

Наиболее значимыми проводниками русского культурного влияния являлись губернские города. Русская либеральная интеллигенция группировалась вокруг редакций периодических изданий, музеев, собиралась на вечеринки на частных квартирах. Так, в Витебске в 1883 году было создано Общество любителей музыкального и драматического искусства, в Минске в 1899 году — Общество любителей изящных искусств. Русское культурное влияние охватывало и местечки. Оно исходило не только от православной, но и от иудейской интеллигенции, которая выступала носителем как собственно еврейской, так и русской культуры.

Русской культуре городов противостояла польская культура имений (русских помещиков в беларуских землях было мало). Во дворцах бывших магнатов и в шляхетских имениях, как правило, имелись библиотеки. Там можно было найти древние рукописи, старые печатные издания на латинском, греческом, польском языках, фолианты европейских издательств. Одной из наиболее крупных в стране считалась библиотека князей Хрептовичей в Щорсах, которая в 1880 году насчитывала около 20 тысяч томов. Материалы семейных архивов хранили сведения о далёких предках, о визитах польских королей, походах Лжедмитрия и Наполеона.