Тайфуном называется тропический циклон с областью низкого атмосферного давления в центре и скоростью ветра не менее 17,2 метров в секунду. Он зарождается в северной части Тихого океана, а также в Южно-Китайском море и распространяется на Азиатский континент, Филиппины и Японию. В Японии в среднем происходит около одиннадцати тайфунов в год. Самые частые и сильные ветры приходятся на период с мая по ноябрь. Небо затягивается плотной серой пеленой, поднимаются волны на море, не смолкая каркают вороны, хлещет дождь, дует, не переставая, сильнейший ветер.
Как и во время землетрясений, когда случается тайфун, необходимо соблюдать правила безопасности. По телевидению сообщают, насколько сильный и опасный ожидается тайфун, и в соответствии с этим может быть объявлено официальное предупреждение об опасности — кэйхо:. Их бывает несколько: первое — просто информация о том, что близится тайфун, второе — совет оставаться дома, третье — запрет на покидание помещений. Особенно последнего предупреждения ждут школьники и студенты, так как оно означает, что им разрешается не идти в школу. В любом случае, самое лучшее укрытие — в помещении. Но если вы уж оказались на улице, старайтесь держаться подальше от вывесок магазинов, крыш домов, автоматов по продаже напитков и мусорных баков. Всё это имеет тенденцию падать, и во время тайфунов самый большой процент увечий как раз и приходится на травмы от подобных предметов. Лучше не пользоваться велосипедом — его сносит порывами ветра гораздо сильнее, чем пешего человека. Избежать дождя, находясь на улице, не удастся, поэтому, оказавшись дома, рекомендуется принять меры, чтобы не простудиться. Вообще, когда во время тайфуна находишься в доме, испытываешь ощущение, будто сидишь на крошечном клочке земли посреди бушующего океана, и вся Вселенная охвачена стихиями воды и ветра. Иногда всё вокруг затихает, и это значит, что вы оказались в «глазу тайфуна» — тайфу:-но мэ, области в самой сердцевине циклона, где ветер спадает. Если тайфун особенно сильный, к примеру, около 30-40 метров в секунду, то его «глаз» может простираться на целую сотню километров.
Во время тайфунов и сильных дождей поезда в Японии обычно отменяют или останавливают посреди пути. Наземные электрички большинства железнодорожных компаний во время тайфуна не ходят. Единственный, кому удаётся справиться со стихией — поезд синкансэн компании JR, поэтому если вам во что бы это ни стало надо добраться в другой город Японии во время тайфуна, остаётся только один выход — синкансэн. О самолёте, разумеется, никакой речи и быть не может, — это по-настоящему опасно. А синкансэн, даже если он и простоит где-нибудь в поле, покачиваясь от дождя и ветра, часа эдак три, до места назначения вас непременно довезёт. Правда, в нём может отключиться электричество, и тогда перестанет работать кондиционер. Если задержка поезда превысит два часа, компания выплатит вам компенсацию — часть денег за билет будет возвращена, что меня всегда удивляло, ведь компания не может быть в ответе за буйства стихии! А коротать часы в синкансэн во время тайфунов мне довелось дважды. Интересно, сколько раз в жизни подобное испытывает обычный японец? Конечно же, оказавшись запертой в поезде посреди полей, я изрядно запаниковала, чего нельзя было сказать об окружавших меня японцах. А тут ещё доска с крыши какого-то деревянного строения упала на провода над путями, в результате чего отключили электричество, и поезд очень долго не трогался с места, даже после того, как ветер слегка поутих. Если вы прибываете на станцию заполночь на поезде, который задержался из-за тайфуна или землетрясения, то на станции иногда ждёт специальный ночной городской автобус, который развозит всех по домам. В Нагоя таких автобусов два, один отходит от станции Нагоя около 2 часов ночи, другой около 4. И это очень кстати.
Между прочим, само слово «тайфун», согласно различным этимологическим теориям — либо китайского, либо арабского, либо греческого происхождения, но, поскольку в Японию тайфуны приходят наиболее часто, в мире бытует мнение, что слово зародилось именно в Стране восходящего солнца.
К. Г.
ЯПОНСКИЕ ТАРАКАНЫ
Японские тараканы — совсем не такие, как их русские собратья. Японские тараканы чёрные и огромные. Иностранцы в Японии в шутку даже называют их скорпионами. Они достигают около 3-4 см в длину, при этом ещё и летают... Летают они на боку и по прямой. Если не знать, что это таракан, вполне можно спутать его с мелкой птичкой и даже не испугаться, а пугаться есть чего. Да и в отличие от русских тараканов, японские живут не только в домах, но и на улицах. И появляются они в определённое время года, где-то в июле. Поэтому зимой наткнуться на большого чёрного таракана дома практически невозможно. Впрочем, зимой активизируется другой вид — маленькие рыжие тараканы — не менее противные существа. Вот тогда надо задумываться о чистоте в доме.
Как я уже сказала, причина появления чёрных тараканов в японских домах — прежде всего вступление в жаркий летний сезон, поэтому и моё первое столкновение с этими неприятными насекомыми произошло летом. Жила я на первом этаже, следовательно, шансов встретить насекомых в доме у меня было больше, чем у соседей сверху. Увидев таракана на стене, я сначала, конечно же, хорошенько прооралась, а затем помчалась в супермаркет за противотараканными средствами. Там для них уже была выделена целая полка — настолько злободневная это для всех проблема. Кстати, средство против тараканов по-японски называется приуморительно — гокибури хой-хой. Гокибури значит «таракан». Хой-хой же с японского переводится как «легкомысленно», «охотно». Вот и предполагается, что тараканы с большой охотой попадутся на уловку. Это так называемые тараканьи домики, которые завлекают вредителей внутрь «ароматом деликатесной крабовой крошки». В общем, полный букет гастрономических благ. На подоконниках домиков, разрисованных прямо как терема, есть специальные коврики для тараканов, наступая на которые, насекомые дезинфицируют свои ножки, так что, если им и удастся выбраться из клейкого ада, они уже не испачкают вам пол! При использовании этого средства, правда, весь дом и в самом деле приобретает аромат крабовой крошки и других ингредиентов приманки, что в сорокоградусную жару не очень-то приятно, но зато оно спасает от необходимости гоняться за тараканами со спреем в руке. Когда знакомым японцам рассказываешь о своих злоключениях при попытке уничтожения вредителей, они обычно многозначительно вздыхают и говорят: «Если ты увидел в своём доме одного таракана, значит, их там скрываются тысячи». И услышанное заставляет бороться с ними ещё активнее...
На этом моя история о японских тараканах ещё не заканчивается. Как-то раз, знакомая японка рассказала мне о телепередаче с приблизительным названием «Кто во что горазд», в которой участники, чаще всего обычные люди, показывали различные трюки. Один стоял на голове, другой выпивал огромное количество пива на скорость, третий щеголял своей смелостью — бегал по городу, крича: «Я инопланетянин». А вот некто решил показать изумлённым японским зрителям, как он обжарит в кляре и съест таракана. Всё бы ничего, вроде и в Китае, по слухам, есть блюда из тараканов, только вот японский первоиспытатель оказался очень неудачливым. Проглотив перед морщащейся от отвращения публикой такое вот лакомство, на следующий день человек скоропостижно скончался, что, говорят, явилось поводом к немедленному закрытию передачи. Хотя, вроде бы, температура при жарке должна была убить всё вредное в злосчастном таракане. Или это боги покарали неугомонных людей? Так или иначе, хочется отметить, что тема щегольства перед другими весьма актуальна в контексте японской культуры. И нередко она проявляется именно в поедании чего-то необычного. Смельчак, отважившийся съесть что-нибудь несъедобное, приобретает всеобщее уважение. Это некая инициация для вхождения в определённый круг людей или обретения какого-то статуса. Стоит хотя бы вспомнить широко известный роман современного японского писателя Мураками Харуки «Норвежский лес», в котором один из героев на спор съедает двух слизняков, после чего уже никто не смеет ему перечить. Такая вот занимательная история, почти анекдот.