Изменить стиль страницы

Невея разжала пальцы, и отростки упали на пол. Девочка попятилась, глядя на свои ладони. В ее взгляде были удивление и растерянность, словно она не могла поверить в то, что сейчас случилось. Севера взглянула на девочку.

— Ты это сделала, — сдавленным голосом произнесла она. — Ты прикончила тварь!

— Да… я, — только и сумела прошептать изумленная Невея.

Шум схватки на улице стал тише. Оттуда доносились урчание и хрипы.

Девочка тряхнула головой, сбрасывая с себя оцепенение, и подбежала к окну. За ней последовала Севера.

В окружении волков, посреди двора на боку лежал медведь. Пасть медленно открывалась и закрывалась. Шея выглядела как сплошная рваная рана. Из вспоротого живота вывалились внутренности — они шевелились, будто клубок змей, переливаясь иссиня-черной слизью. Передняя лапа была почти оторвана, уцелевшие клочья шерсти на изуродованном теле слиплись от крови.

Дюжина волков, скалясь и рыча, ходили кругами вокруг медведя. Остальные — нервно расхаживали по двору и за сломанным забором. Несколько сидели возле погибших собратьев — бурый зверь собрал немалую кровавую жатву.

К горлу Невеи подступила тошнота. Какое-то время она боролась с рвотными позывами, сглатывая густую слюну, но не выдержала и ее вырвало. Тяжело дыша, Невея вытерла ладонью рот, снова взглянула в окно и устало произнесла:

— Я должна выйти к волкам.

Первым порывом Северы было возразить, но неожиданно для самой себя она сказала:

— Ты ведь знаешь, что делать, — слова прозвучали как утверждение, а не вопрос. — Мы пойдем вместе.

— Нет, — мягко возразила Невея и посмотрела в глаза подруги. — Эти волки на нашей стороне, вот только они были и остаются дикими зверьми. Я уверена… нет, знаю, что волки не тронут меня, но…

— Но не меня, — печально улыбнулась Севера. — Хорошо, пойдем вниз. Я останусь в доме.

Они обошли застывшие отростки, перешагнули через осклизлую груду плоти и тряпья, которая лежала на пороге — все, что осталось от старухи, — и спустились по лестнице, стараясь не наступать на черную жижу, на ступенях.

— Как же эта тварь воняет, — проворчала Севера. — Мерзость!

Они перебрались через обломки столов и лавок, и подошли к выходу. Невея уверенно открыла дверь.

— Со мной все будет в порядке, волки меня не тронут, — повторила она.

Севера кивнула на меч в своей руке.

— Я буду приглядывать, — в горле пересохло, и голос прозвучал хрипло. В лице проступало сильное волнение.

Невея вышла за порог и медленно спустилась по покореженной лестнице. Волки смотрели на девочку, ветер ерошил их шерсть. Севера сжимала рукоять меча так, что побелели костяшки пальцев. Дарния готова была в любой момент броситься на помощь девочке, если что-то пойдет не так.

Волки расступались перед Невеей. В их поведении не было угрозы. Многие выглядели потрепанными, с вырванной шерстью и ранами на телах. Девочка увидела медведя. Зверь вздрагивал, на изодранной морде блестели черные глаза. Вывалившийся из пасти язык медленно шевелился.

Невея подошла к медведю, присела на корточки и осторожно коснулась пальцами когтя на задней лапе. Зверь задрожал, черная жижа в ужасающих ранах начала пузыриться, из пасти вырвался визг. Язык бешено метался, как выброшенный на берег угорь. Глаза выпучились и с мерзким звуком лопнули. Медведь дернулся еще несколько раз и затих.

Волки, которые начали снова нервничать, успокоились. Севера все это время стоявшая с затаенным дыханием, облегченно выдохнула. Невея выпрямилась и отошла от медведя. Она чувствовала себя изможденной, ей очень хотелось пить.

Девочка осмотрела стаю и увидела его — волка с белой полосой шерсти на лбу, вожака. Они встретились взглядами и долго смотрели друг другу в глаза. Наконец, Невея произнесла:

— Мне жаль, что погибли твои собратья и… — она замолчала, собираясь с мыслями. — Я никогда не забуду, что ты сделал! Все вы сделали!

Волк развернулся и неторопливо начал пробираться сквозь стаю, прочь со двора. Он больше не чувствовал здесь угрозы. Девочка была в безопасности, по крайней мере — пока. Только что он стал свидетелем того, как частицы Страшного человека растворилась в воздухе и это сделала девочка. Вожак чувствовал удовлетворение с примесью тоски. Стая одержала победу, но далась она дорогой ценой.

Невея смотрела вслед уходящему вожаку. Волки, один за другим, начали покидать место схватки. Севера расслабилась, вложила меч в ножны и вышла на крыльцо. Дарния подумала, что ни она, ни Невея больше не войдут в этот проклятый, воняющий гнилью дом. За ее спиной в темной гостиной тоскливо завывал ветер в холодном очаге. Севера поморщилась, развернулась и резко закрыла дверь, прекратив доступ этому печальному звуку. Она спустилась с крыльца, подошла к подруге и положила руку ей на плечо. Стая исчезла в сумерках. Лишь несколько волков остались сидеть возле погибших сородичей.

Глава 21

Фарамор с Блэссом стояли на холме и смотрели на окруженную фермами и огородами деревню. Несколько домов было охвачено огнем. Сильный ветер закручивал темный дым в вихри. Вокруг одной из ферм валялась пара дюжин дохлых коров. Возле фруктового сада, справа от поселения бегала мелкая собачонка и надсадно лаяла. Справа находился обнесенный невысокой каменной стеной двухэтажный особняк. Рядом с воротами в ограде стояли пять человек в черных плащах.

На улицах деревни шла битва. Не меньше двух сотен мертвецов и ворхов дрались с людьми, среди которых было немало солдат в доспехах. До Фарамора и Блэсса доносились крики и лязг оружия.

Из-за дома на окраине деревни выскочила женщина и помчалась в сторону фруктового сада. Двое ворхов догнали ее возле самых деревьев, но не убили, не разорвали на части. Одна их тварей схватила женщину за волосы, другая — за руку и потащили обратно в деревню.

— Те люди, возле особняка, — сказал Блэсс, — это колдуны.

— Знаю, — Фарамор был немного озадачен из-за того что ворхи не растерзали женщину. Он перевел взгляд на людей в черных плащах. Одна фигура была маленькой, по пояс остальным четырем. — Думаю, они тоже чувствуют, что мы здесь. Похоже, среди них ребенок.

Из деревни, среди лязга и криков послышался треск обрушившейся от пожара крыши. Поднялась туча пепла, которая растворилась в клубах дыма.

— Это не ребенок, — подал голос Хитрец Хет. — Это некромант, причем очень сильный, — он повернул голову в сторону Блэсса и с презрением добавил: — Сильный… ни чета этому. Развелось же их!

Фарамор усмехнулся. Его забавляла такая откровенная неприязнь Хета к колдунам. А еще поражало спокойствие и терпение Блэсса, который никак не реагировал на колкости демона, делая вид, что того вовсе не существует. Вот и на этот раз некромант не отреагировал на выпад Хета. Блэсс прищурил глаза и сказал:

— Я знаю кто она.

— Она? — удивился Фарамор.

— Да, это женщина. Ее зовут Тангара Орис. Она колдунья. Я слышал, что ей больше трехсот лет.

Фарамор пожал плечами.

— Что же, думаю, нам пора познакомиться.

В деревне раздались женские крики. Мужской хриплый голос громко раздавал команды. Несколько ворхов ловко перепрыгивали с крыши на крышу. Фарамор и Блэсс спустились с холма и направились к особняку.

* * *

Фарамор подумал, что никогда еще не видел такого странного человека, как Тангара Орис. Ростом она была с ребенка. Ее лишенная волос голова походила на мраморный шар. Сквозь бледную кожу проступали серые вены и сосуды. В глубоко посаженных глазах горели холодные огоньки. На колдунье был надет черный кожаный плащ, опоясанный широким ремнем с круглой пряжкой. Из рукавов выглядывали узкие ладони с тонкими длинными пальцами.

Тангара смотрела на Фарамора с интересом, но не более, в отличие от своих четырех спутников, в чьих взглядах читалось восхищение с примесью страха.

— Я знала, что мы встретимся, — произнесла колдунья. Ее голос звучал четко, выразительно, с легкой хрипотцой.