— Со смертью Хунг решились многие проблемы, а вы хотели убить меня, майор Вон, — сказал Дарелл. — Я думал о вас лучше.
Вон не ответил, Скол только усмехнулся.
— «Хаммер Смит» приближается, — сказал Пероззо. — Я только что получил радиограмму.
Все посмотрели на море. Все, кроме Сэма. Он смотрел на Дэйдри.
— А как все-таки с документами? — настаивал Вон.
— Вам же сказали, их и не было, — пожал плечами Дарелл.
Глава 28
Прошло два дня. Лейтенант Фишер действовал очень дерзко. Следуя особому приказу из Вашингтона, он вторгся в территориальные воды Мальты. К яхте подошел вовремя. Лодка с «Хаммер Смита» тихо и быстро сняла всех с борта «Восточного ветра». Русские и китайцы сами согласились. Никому не хотелось объясняться с полицией. «Хаммер Смит» растворился в темноте в тот момент, когда к яхте подошли два полицейских катера.
Ночное происшествие наделало много шума в мировой прессе. Возникло три версии: первая — террористический акт, унесший пять жизней, вторая — борьба противоборствующих наркосиндикатов, третья — простое ограбление. Но ни у кого не было четких доказательств. Правды так никто и не узнал.
В Риме начались дожди. После знойной Ливии и мягкой Мальты в Италии казалось холодней, чем на самом деле. Для Дарелла и генерала сняли большой дом на Виктории. Из посольства приходил врач. Он не спрашивал Дарелла, откуда у него огнестрельные раны, а только присвистывал при виде всех его синяков, ран и ушибов. Дарелл быстро поправлялся. Пероззо по приказу из Вашингтона уничтожил все их снаряжение еще на «Хаммер Смите».
Дарелл знал не все об этом деле. Он злился. Но все же был рад, что покончил с Хунг.
Однажды, проснувшись, он увидел Дэйдри, сидящую за столом рядом с его кроватью. Она надела легкое платье с высоким воротником, скрывающим шрам на шее. Она выглядела неплохо, правда, была бледноватой. Она улыбнулась Дареллу.
— Как дела, Сэм?
— Немного лучше. А как ты себя чувствуешь?
— Хорошо.
— Что сделали с майором Воном и Сколом?
— Вон решил высадиться в Мессине, это на Сицилии. Фишер согласился. Вон очень злился. Но что он мог поделать? Останься он на яхте, его обвинят в соучастии в налете на беззащитных пассажиров. Правда, он может доложить своему начальству, что Хунг убита. Значит, основное задание он выполнил.
— Может, — усмехнулся Сэм.
— А где все-таки документы генерала?
— Не знаю, Ди.
— Не ври, Сэм.
— Видимо, Макфи провернул сложную операцию, о которой я знаю очень мало. Мне это не очень нравится. Что со Сколом?
— Он сейчас в Риме.
— А где Анна-Мария? Как генерал?
— Ты не поверишь, но они не отходят друг от друга. Прямо как отец и дочь.
— Да, в это трудно поверить, — улыбнулся Сэм.
— Ли тоже поправляется. Хунг серьезно поранила его. Сейчас он в госпитале. Анна-Мария часто приходит к нему.
Дарелл сел и поцеловал Дэйдри. Боль в ноге заставила его поморщиться.
Завтрак выглядел очень аппетитно, но Сэм не хотел есть. Он выпил только немного вина. Дарелл вспомнил уютный дом Дэйдри в Вашингтоне, но ничего не сказал.
— Ди, я хочу поговорить с генералом.
— А я хочу, чтобы ты поцеловал меня еще раз.
— Хорошо, Ди. Мне действительно надо поговорить с ним.
— Посмотри, что я принесла.
Она протянула ему трость. Ту самую трость Макфи, начиненную различным оружием. Но теперь трость была целехонькой.
— Откуда она взялась?
— Макфи решил одолжить ее тебе. Она тебе сейчас необходимее, чем ему.
— Но ты ведь знаешь, что его трость нашли в римском аэропорту. Она была переломлена в нескольких местах, сломаны почти все ядовитые шипы.
— Тот дубликат специально подбросили.
— Какой он маленький, а такая сволочь.
— Он уважает тебя, Сэм. Ты должен гордиться.
Дарелл сердито заворчал и с трудом поднялся. Опираясь на трость, он поплелся к генералу.
Генерал Макфи сидел в темном халате. Он чувствовал себя превосходно. Его умные глаза внимательно осмотрели Сэма. Анна-Мария сидела в кресле. Платье из голубого шелка гармонировало с ее украшениями. Она никогда не забывала о себе. Когда она повернулась, ее большие черные очки блеснули. Анна-Мария сухо поздоровалась.
— Здравствуйте, Самуэль, — весело сказал шеф. — Как вы отдохнули?
— Спасибо, сэр, хорошо. Как ваше здоровье?
— Отлично.
— Я очень рад за вас, сэр. Я полагаю, сэр, вы кое-что объясните мне.
— Конечно, Самуэль. Садитесь. Вы завтракали?
— Да, сэр.
— Вам понравилась моя трость?
— Да, сэр, спасибо за заботу. Пожалуйста, объясните, почему трость оказалась цела? Кстати, она действует?
— Конечно, будьте с ней осторожны.
— У меня главный вопрос, сэр: как вам удалось выдержать пытки?
— Очень помогло одно средство, которое мне вставил в коронку зуба Майкл Абрамс. Я был запрограммирован на поведение, в котором вы меня застали. У меня почти полностью отключалась нервная система. Я, признаюсь, не люблю ходить к зубным врачам: боюсь.
— Значит, Хунг почти ничего не узнала от вас?
— Да.
— Я потерял в этой операции двух лучших наших людей, еще одного мне пришлось самому пристрелить. Я не знаю, сколько погибло китайцев и русских.
— Зато вы уничтожили Хунг. Я понимаю, вам было трудно, но я рассчитывал, что на меня Хунг обязательно клюнет, чем и обнаружит себя. Вам мы ничего не сказали из опасения, что подробности этой операции станут ей известны. О ней знал только узкий круг людей. Мы вам специально оставили письмо, фотографию и карту на столе, чтобы вы поняли, где искать меня, а главное — Хунг. Дальше дело было за вами и вашей группой. Я должен сказать, вы отлично справились.
— Теперь я уяснил свою роль в этом деле. Ну, что было, то прошло. Что вы сделали с документами? Хунг так и не получила их?
— Нет, я уже говорил — она ничего не добилась.
Дарелл посмотрел на Анну-Марию.
— Наконец-то вы нашли дочь, сэр.
— Да, я очень рад. Я с ней встречался в аэропорту перед тем, как отдать себя в руки Хунг. Поверьте, это было малоприятное занятие.
— Вы так рисковали собой, нами, сэр.
— Зато теперь не надо опасаться Хунг, ее грандиозных провокаций, грозящих всему миру чуть ли не войной. Цель оправдала средства. Вот Анна-Мария получила своего Ли, — генерал скривил губы. Наверное, улыбнулся. — Ли поедет со мной в Америку. С Хунг покончено, однако осталась ее агентурная сеть. Ли много знает о ней.
Дарелл подошел к Анне-Марии.
— Вы хотите отправиться в Америку?
— Я хотела видеть живым Ли. Теперь я не отойду от него ни на шаг.
— У вас, по-моему, были другие планы на будущее.
— Все будет, как скажет генерал.
— Вы не можете назвать его отцом?
— Научусь со временем.
— Вы верите ей, сэр?
— Конечно, Самуэль. Я дал ей те самые документы, чтобы она их уничтожила. Сначала в аэропорту я отдал ей документы, а потом сдался Хунг.
— Я знаю это, сэр. И она сказала, что уничтожила их?
— Конечно, Самуэль. Во-первых, это было нужно для дела, во-вторых, тем самым мы спасали Ли. Это же Хунг заставила Анну-Марию написать мне письмо.
— Вы действительно доверяете ей, сэр?
Девушка сверкнула черными очками.
— Самуэль, — злобно сказала она, — мне начинают не нравиться ваши подозрения!
— Я понимаю ваш гнев, но…
Дарелл неожиданно сорвал с нее очки. Она попыталась выхватить, но Дарелл отошел на шаг.
— Отдайте очки! У меня при ярком свете болят глаза!
— Не лгите.
— Мистер Дарелл, — сухо сказал генерал, — вы зашли слишком далеко.
— Она говорит, что уничтожила ваши документы. Я верю. Но сначала она сняла их ка микропленку. Она носит очки даже ночью, а глаза ее абсолютно невредимы. Она вообще не страдает отсутствием здоровья. Как-то даже чуть не прибила меня.
— Пожалуйста, — прошептала девушка, — они нужны мне. Верните.
— Конечно, нужны. — Дарелл осторожно повернул очки. Оправа была украшена множеством фальшивых бриллиантов. Дарелл пощупал камни и спросил: