Изменить стиль страницы

Он жадно поцеловал ее. Тут же пробудилась страсть. Мерси любила ощущать, как он прижимается к ней всем телом. Она не хотела лишиться этого ощущения. Не хотела потерять его.

Когда она отклонилась, его голубые глаза искрились ярче любого драгоценного камня.

— И, раз уж я был в городе…

Он извлек из кармана маленькую черную коробочку и протянул ей.

Она заколебалась.

— Ну же! Открывай! Мне это точно не пригодится.

Осторожно, как будто боясь раздавить пальцами, она взяла коробочку и снова замерла в нерешительности. Потом медленно открыла ее и увидела изящный медальон в форме сердца. На крышечке было выгравировано: «С любовью, Стивен и Джон».

На глаза ей навернулись слезы, губы задрожали.

— А я надеялся, тебе понравится, — сказал он, и по его тону она догадалась, что ему понравилось, какое впечатление произвел на нее подарок. Он хотел глубоко тронуть ее душу и понял, что добился своего.

— Мне нравится. Очень-очень нравится! — Она оплела руками его шею и прижала его к себе. — Никогда не видела такой красоты.

Она пойдет на все, чтобы удержать это совершенство, эту идиллическую жизнь, ради которой стольким пожертвовала. В комнатах этого дома находится множество разных безделушек. Никто, никто не заметит исчезновения нескольких маленьких, никому не нужных предметов.

Глава 21

— Сэр Стивен.

Подняв глаза, Стивен, увидел Спенсера. Двери во всем доме были так тщательно смазаны, что открывались и закрывались совершенно бесшумно. А Спенсер скользил по комнатам так, будто вовсе не касался ногами пола.

— Спенсер?

— Не хотел вас беспокоить, сэр, но…

— Так не беспокойте.

Днем он проехался по полям и чертовски устал. Как же ему хотелось разводить лошадей! Хороших, сильных армейских лошадей. Уже шли переговоры о прекращении этой проклятой бойни на востоке, но войны будут всегда, и армии нужны надежные лошади. Они с Айнсли поспорили об этом. «Нет необходимости заниматься чем-то новым», — заявил Айнсли.

Твоему брату нет необходимости просиживать штаны, глядя в гроссбухи.

Стивен хотел разработать стратегию осуществления своего замысла. Продав офицерский патент, можно выручить определенную сумму. Прибавить к этому оставшееся почти нетронутым жалованье, которое ему платили, пока он служил, и для начала хватит. Но для того, чтобы купить землю, собственный дом, лошадей и начать дело, все равно придется брать в долг. Он помнил армейские премудрости, которые освоил до того чаепития с Клэр. Но чему он научился на самой войне? Что узнал за время кампании? Если бы он все это помнил, мог бы на что-нибудь сгодиться. Мог хотя бы вернуться в армию. Но в памяти ничего не сохранилось.

А вот лошадей он всегда любил и хорошо их знал. В этом направлении можно было чего-то достичь.

Стивен снова поднял глаза. Спенсер все еще никуда не делся.

— Значит, несмотря на то, что вам не хотелось меня беспокоить, вы все же намерены сделать это. Что, черт возьми, стряслось?

— Серебро, сэр. Пропало несколько серебряных вещей.

— Домашние дела обсуждайте с леди Лайонс.

— Я уже поговорил с ней, сэр. Леди Лайонс полагает, что составленные мною реестры неточны или что эти предметы просто переложили в другое место.

— Ели она так считает, значит, так и есть. — С этими словами он вернулся к обдумыванию своего плана. Лошади, рабочие, берейторы…

Однако дворецкий не ушел. Стивен не без раздражения вновь посмотрел на него.

Спенсер, худой, как тростинка, с лицом, на котором все остальные черты затмевал огромный и острый, как клинок, нос, смотрел куда-то поверх головы Стивена. Губы его были поджаты, и стоял он так неподвижно, будто его достали из могилы.

— Ну говорите же, Спенсер!

— При всем моем уважении, сэр Стивен, я считаю, что серебро взяла леди Лайонс.

Внутри Стивена все сжалось, потом его молнией пронзила вспышка гнева.

— Вы обвиняете мою жену в воровстве?

— Боюсь, что да, сэр.

— Зачем ей воровать то, что и так принадлежит ей?

— При всем моем уважении, сэр, эти вещи принадлежат… герцогу.

— Как следует думайте, прежде чем говорить. Почему вы считаете, что это она?

— Я могу поручиться за всех слуг в доме. Я не сомневаюсь в их честности и преданности. Последний раз новый человек был принят на работу три года назад. У нас ничто никогда не пропадало до… недавнего времени.

Стивен откинулся на спинку стула, клокоча от ярости, которую он, впрочем, не знал, на что направить. Возможно, на стену. Врезать по ней кулаком. А еще лучше по носу Спенсера.

— Что, если это няня, Жанетт?

Спенсер прочистил горло, покраснел и опустил взгляд на ковер у своих ног. Потом поднял голову и повел плечами.

— Я хорошо знаю мисс Жанетт — очень хорошо, если вы понимаете, о чем я, — и совершенно уверен, что это не она.

— А я свою жену знаю очень хорошо и уверен, что это не она. Это смехотворно! Еще хотя бы один подобный намек, Спенсер, и вы будете уволены.

— Да, сэр. Я понял. Что делать с пропавшим серебром?

— Найдите его. Замените. Мне все равно.

— Слушаюсь, сэр.

Дворецкий удалился своей раздражающе бесшумной походкой. Стивен отшвырнул перо и оттолкнул бумаги. Это не Мерси. В этом он не сомневался, но брат доверил ему свое имущество, будь оно неладно. С грохотом отодвинув стул, он отправился искать жену. В коридоре со стен на него взирали все предки Айнсли. Нужно будет попросить у Вестклиффа портрет их отца. Чтобы этот дом сделать хоть немного родным. Портрет матери, вероятно, можно взять у Лео. Он написал их несметное количество. Стивен не раз удивлялся, насколько каждый из них не был похож на остальные, как будто художник находил какую-то новую грань в образе герцогини каждый раз, когда брался за кисть.

Перешагивая через две ступеньки, Стивен поднялся в детскую. Мерси сидела на полу. Не самое подходящее место для леди, но ей это, похоже, нравилось. Она отодвигала деревянный кубик от Джона. Малыш полз за ним на животе, и как только его ручка готова была схватить кубик, Мерси передвигала деревяшку дальше.

— Решила поиздеваться над моим сыном? — спросил Стивен.

Она посмотрела на него и улыбнулась.

— Он учится ползать. Я просто помогаю ему.

Няня сидела в кресле с вышиванием.

— Жанетт, можете сходить выпить чаю.

— Да, сэр. — Она встала и поспешно вышла их комнаты.

Мерси озадаченно посмотрела на него.

— Что-то случилось?

Стивен сел на пол, взял у нее кубик и положил перед Джоном. Мальчик схватил его своими коротенькими толстыми пальчиками, потом перекатился на спину и сунул кубик в рот.

— Он голоден?

— Нет, ему просто нравится все грызть, — ответила она, однако в ее голосе слышалось беспокойство.

— Ты знала, что Жанетт и Спенсер… — Он почесал за ухом.

Мерси какое-то время непонимающе смотрела на него, потом глаза ее расширились.

— Нет. Он ухаживает за ней?

— Не знаю, ухаживает ли он за ней, но подозреваю, что занимаются они чем-то весьма интересным.

— А разве между слугами это разрешено?

— Наверное, нет. Но кто мы такие, чтобы указывать?

Щеки ее вспыхнули.

— Да.

Он взял ее руку, повернул ладонью вверх и провел пальцем по мозолям, наверняка оставшимся еще с тех пор, когда она терла полы в Крыму.

— Спенсер сказал, пропало какое-то серебро.

Она поджала губы.

— Я просила его не беспокоить тебя по таким пустякам. Вещей, о которых он говорит, я здесь не видела. Они, наверное, пропали бог знает когда. В этом доме столько всего ненужного и бесполезного. Прямо не дом, а какой-то магазин безделушек. Неудивительно, что что-то затерялось.

— Что-то серебряное.

— Думаешь, с этим нужно разобраться?

— Я думаю, Айнсли не понравится, что здесь пропадают вещи.

— Что же нам делать, если они пропали еще до того, как мы сюда приехали?

— Присматривай за слугами, хорошо?

— Да, конечно. Неужели в этом доме все внесено в списки?