Изменить стиль страницы

- Что вы предлагаете? - спокойно спросил Бёрд.

- Я ничего не предлагаю, майор. Я недостаточно умен, чтобы вносить предложения. Я лишь слепой солдат, которого только что оторвали от черного дула винтовки, - Свинерд разразился приступом сиплого хохота, а потом плотно закутался в шерстяную шинель, натянув ее на тощую грудь, и нетвердой походкой направился обратно в кресло.

- Для меня имеет значение, - продолжал Свинерд, усевшись, - лишь готов ли Легион к сражению и знает ли он, за что дерется. Ваши солдаты это знают, Бёрд?

- Уверен, что да.

- Я говорите так, будто не уверены, Бёрд. Совсем не уверены.

Свинерд замолчал, чтобы глотнуть виски.

- Солдаты - народ простой, - продолжал он.

- Нет ничего сложного в солдате, Бёрд. Направьте его куда надо, пните под зад и велите убивать, вот всё, что нужно солдату, Бёрд! Солдаты - это же просто белые ниггеры, вот что я вам скажу, но даже ниггеры работает лучше, если знают, ради чего они это делают. И вот почему сегодня вечером вы раздадите своим людям эти буклеты. Хочу, чтобы они знали, как благородно их дело, - Свинерд попытался поднять на стол деревянный ящик с памфлетами, но был побежден его весом, и потому просто пнул коробку в сторону Бёрда.

Бёрд нагнулся над одним из буклетов и прочел титульную страницу вслух:

- Джон Дэниелс, "Вопрос о ниггерах", - в тоне Бёрда чувствовалась неприязнь к злобной позиции Дэниелса.

- Вы и правда хотите, чтобы я раздал это солдатам?

- Должны! - объявил Свинерд.

- Джонни - мой кузен, видите ли, и он продал эти памфлеты генералу Фалконеру именно для того, чтобы его прочли солдаты.

- Как щедро со стороны моего зятя, - язвительно произнес Бёрд.

- И какими полезными окажутся эти памфлеты! - впервые с тех пор, как пересек порог палатки, нарушил молчание Старбак.

Свинерд подозрительно уставился на него.

- Полезными? - спросил он с угрозой в голосе после длительной паузы.

- В такую сырость ужасно трудно развести костер, - заявил Старбак любезным тоном.

Щека Свинерда задергалась. Он долго молчал, играясь с ножом на костяной ручке и уставившись на юношу.

- Дэниелс - ваш кузен? - внезапно нарушил молчание Бёрд.

- Да, - Свинерд отвел взгляд от Старбака и положил нож на стол.

- И ваш кузен, полагаю, - медленно произнес Бёрд, которого вдруг озарило, - написал статью с предложением повысить Вашингтона Фалконера?

- И что с того? - огрызнулся Свинерд.

- Ничего, ничего, - ответил Бёрд, хотя с трудом скрывал свою радость, сообразив, какую цену пришлось заплатить его зятю за поддержку Дэниелса.

- Вы находите в этом что-то смешное? - злобно накинулся на него Свинерд. Бёрд вздохнул.

- Полковник, - сказал он, - сегодня нам пришлось пройти долгий путь, и у меня нет ни сил, ни желания стоять здесь и рассказывать о причинах моего веселья. Вам что-нибудь еще от меня нужно? Или мы с капитаном Старбаком можем отправиться спать?

На несколько секунд Свинерд уставился на Бёрда, а потом махнул своей искалеченной левой рукой в сторону входа в палатку.

- Идите, майор. Пришлите человека за памфлетами. А вы останетесь здесь, - эти слова предназначались Старбаку.

Но Бёрд не сдвинулся с места.

- Если у вас есть дело к одному из моих офицеров, полковник, - сказал он Свинерду, - то у вас есть дело и ко мне. Я остаюсь.

Свинерд пожал плечами, словно сообщая, что ему плевать, останется ли Бёрд, а потом снова посмотрел на Старбака.

- Как поживает ваш отец, Старбак? - вдруг спросил Свинерд.

- По-прежнему проповедует братскую любовь к ниггерам, да? Еще хочет, чтобы мы выдали наших дочерей замуж за африканцев? - он помедлил, чтобы дать Старбаку ответить.

Один из светильников внезапно моргнул, но потом пламя опять разгорелось. Из дождливой тьмы донеслось пение солдат.

- Ну так как, Старбак? - вопрошал Свинерд.

- Ваш отец хочет, чтобы мы выдали своих дочерей замуж за ниггеров?

- Мой отец упоминает в проповедях о межрасовых браках, - тихо признал Старбак.

Он не любил своего отца, но перед лицом насмешек Свинерда почувствовал порыв защитить преподобного Элияла. Щека Свинерда продолжала подергиваться, а потом он вытянул искалеченную левую руку и показал на две звезды, которые украшали воротничок его нового мундира, висевшего на гвозде, вбитом в одну из стоек палатки.

- Что означает этот значок, Старбак?

- Полагаю, он означает, что мундир принадлежит подполковнику.

- Он принадлежит мне! - Свинерд перешел на повышенные тона. Старбак пожал плечами, словно принадлежность мундира не имела никакого значения.

- И я старше вас по званию! - выкрикнул Свинерд, разбрызгивая слюну вперемешку с табачной жижей на остатки капусты с картошкой. - Так что обращайтесь ко мне "сэр"! Так то!

Старбак промолчал. Полковник взглянул на него, скребя изуродованной рукой по краю стола. Настала напряженная тишина. Пение в окружающей темноте прекратилось, как только солдаты услышали, как полковник орет на Старбака, и майор Бёрд предположил, что половина Легиона сейчас прислушивается к этой стычке в залитой желтым светом палатке.

Полковник Свинерд не осознавал присутствия этой молчаливой невидимой аудитории. Он вышел из себя, подстегиваемый насмешливым выражением привлекательного лица Старбака.

Полковник неожиданно схватил хлыст с короткой рукояткой, лежащий на походной кровати, и щелкнул им в сторону бостонца.

- Вы просто северная сволочь, Старбак, республиканский мусор и любитель ниггеров, и в этой бригаде вам нет места, - полковник, пошатываясь, встал на ноги и снова взмахнул хлыстом, на сей раз всего в нескольких дюймах от щеки Старбака.

- Таким образом, вы уволены из полка, отныне и навсегда, ясно вам? Это приказ бригадного генерала, подписанный, заверенный и врученный мне, - Свинерд порылся левой рукой в бумагах на складном столике, но не нашел приказа об увольнении и прекратил поиски.

- Вы уберетесь отсюда немедленно, сию же минуту! - Свинерд щелкнул хлыстом в сторону Старбака в третий раз.

- Убирайтесь!

Старбак схватился за кончик хлыста. Он лишь хотел защититься от удара, но ремешок хлыста обвился вокруг его руки, предлагая дьявольское искушение.

Он слегка улыбнулся, а потом дернул, и Свинерд потерял равновесие. Полковник вцепился в стол, чтобы удержаться на ногах, но Старбак потянул сильнее, и складной стол рухнул под весом Свинерда. Полковник растянулся на полу, в каше из сломанного дерева и рассыпавшейся капусты.

- Часовой! - заорал Свинерд в падении. - Часовой!

Смущенный сержант Толливер из первой роты просунул голову через полог.

- Сэр? - он опустил глаза на полковника, лежащего среди остатков сломанного стола, а потом в отчаянии поглядел на Бёрда.

- Что мне делать, сэр? - спросил Толливер Бёрда. Свинерд с трудом поднялся.

- Поместите этот кусок северного дерьма под арест, - крикнул он Толливеру, - а потом передадите его в руки военной полиции с приказом отослать в Ричмонд, где его закопают, как врага государства. Вам ясно?

Толливер колебался.

- Вам ясно? - заорал Свинерд на злополучного сержанта.

- Ему ясно, - вмешался майор Бёрд.

- Вы уволены из армии! - рявкнул Свинерд Старбаку.

- Ваша служба окончена, и с вами всё кончено, вы уволены! - брызгал он слюной в лицо Старбаку.

Полковник полностью потерял самообладание, причиной чему стал алкоголь и провоцирующее поведение Старбака. Он ринулся к Старбаку, внезапно схватившись за ремень кобуры, висящей вместе с мундиром на гвозде.

- Вы арестованы! - Свинерд начал икать, всё еще пытаясь вытащить револьвер.

Бёрд взял Старбака за локоть и поспешил оттащить его из палатки до того, как произойдет убийство.

- Мне кажется, он сумасшедший, - заявил Бёрд, отталкивая Старбака подальше от палатки.

- Целиком и полностью сумасшедший. Не в себе. Безумен. Тронулся, - Бёрд остановился на безопасном расстоянии от палатки и уставился на нее, словно до сих пор не мог поверить в то, чему только что стал свидетелем.