Сухая синева неба и чужая, неведомая земля. Только березки такие же, как у нас на Смоленщине…
— Деревня Цзошаньпу!.. — сказал командир отряда майор Ланцов. Он свернул карту и сунул ее в полевую сумку. Деревня открылась сразу за поворотом ущелья. Все увидели приземистые фанзы, глинобитные стены и полуразвалившийся храм с прогнутой черепичной крышей, узкие полоски кукурузы и гаоляна. Противника в деревне не оказалось.
Из жалких лачуг выползли истощенные, бледные люди в сине-черных лохмотьях. Седобородые степенные старики снимали соломенные шляпы и низко кланялись нам. Голопузые ребятишки держались за шаровары матерей, с удивлением и испугом смотрели на солдат. Крестьяне принесли арбузы, дыни, огурцы. Женщины пригласили нас к одинокой фанзе, стоявшей под самой сопкой.
Майор Ланцов распахнул дверь и остановился на пороге. В фанзе был полумрак, свет слабо проникал сквозь заклеенное промасленной бумагой оконце. На канах лежал пожилой китаец. Веки его были закрыты. У изголовья сидела девушка лет семнадцати, в белой куртке. В ее больших черных глазах, чуть влажных, застыл ужас. Ланцов, знавший немного китайский язык, заговорил с девушкой. Она встрепенулась, поднялась с циновки, покрывавшей кан, и, указав на лежащего, стала произносить какие-то отрывочные фразы. Но договорить она не смогла, разрыдалась, закрыв лицо руками.
— Это ее отец, Фын, — пояснил майор. — Там в горах японские солдаты капитана Фукада расстреляли группу мирных жителей, которых согнали, чтобы подготовить плотину к взрыву. Этот был тяжело ранен, пришел ночью в сознание и приполз сюда. О нем нужно позаботиться…
Санитарный инструктор Бобров склонился над китайцем, осмотрел рану и приготовил перевязочный материал. Фын застонал, открыл глаза. Он некоторое время молча смотрел на незнакомых людей в касках с красными звездами, потом его глаза заблестели, сухое лицо ожило. Напрягаясь, он приподнялся на согнутой руке. Но рука подломилась, тело грузно и мягко завалилось набок. Старик снова застыл в предсмертной дремоте.
— Мы сделаем все возможное, чтобы спасти его… — сказал Ланцов девушке.
Она заговорила снова. Что-то объясняла. Майор переспрашивал. С каждой минутой лицо Ланцова становилось все суровее и суровее.
— Плохи дела, — вымолвил он. Извлек карту и развернул ее. — Видите это озеро?.. Сандзу… В переводе с японского — «Источник смерти»… Символическое название! Мы должны во что бы то ни стало овладеть плотиной и перевалом. Конечно, враг там оставил сильный заслон. Придется дробить отряд, посылать к озеру усиленную группу. К утру сюда подойдут главные силы Нужны осторожность и быстрота действий. Все должно решиться этой ночью. Один неправильный шаг — и плотина взлетит на воздух. Группу поведет лейтенант Плавильщиков!..
Девушку звали Цзинь Цю. Она охотно согласилась провести группу к озеру Сандзу. Ее маленькие руки при этом сжались в кулачки.
Когда вечернее солнце обагрило скупым светом вершины, группа Плавильщикова вышла на боевое задание. Впереди шла Цзинь Цю. Двигались гуськом в один ряд. Дорога была перевита корнями деревьев и запутавшимися между ними сухими травами.
Поднялась луна. В ее бледном холодном свете скалы казались плоскими, а отдельные деревья непомерно высокими. Изгибы, причудливые контуры гор походили на фантастические арки и шпили. Я видел только коротко подстриженные волосы Цзинь Цю, ее узкие плечи. Иногда она брала лейтенанта за руку и указывала на темнеющие утесы.
К озеру вышли с северной стороны. Водная гладь нежно мерцала. И какая тишина стояла вокруг! Только изредка крякали в тростниках неугомонные утки. Далеко на севере, за озером, чернели горы. Некогда озеро имело сток в долину. Но люди возвели насыпь, сток прекратился, а избыточные воды заполнили огромную впадину, Теперь плотину подготовили к взрыву, замуровали в колодцах, проделанных в ее толще, десятки тонн аммонала.
На губах Цзинь Цю была торжествующая улыбка. Она стояла с протянутой рукой.
Лейтенант подозвал меня. Выслушав командира, я распластался на земле и пополз. Только шуршала высокая трава. Вскоре выбрался к плотине и огляделся по сторонам. Ничего подозрительного не заметил. Лишь доносился слабый плеск волн. Решил обследовать плотину со стороны обрыва. Вставал на колени, ощупывал камни, искал проводку. Прополз до конца плотины и обратно. Никаких проводов не обнаружил. Я уже хотел взобраться на насыпь, но заметил часового. Японский солдат неторопливо шел по плотине, и его силуэт отчетливо вырисовывался на фоне ночного неба. Я припал к земле, боясь шелохнуться. «Снять бы этого ротозея, да, пожалуй, все дело испортишь!»
Часовой повернул обратно и ушел. Снова я ощупывал траву. А время шло. Приполз солдат Чумаков.
— Мы уж думали, что тебя уволокли, — зашептал он.
Я приложил палец к губам. Часового кто-то окликнул из темноты. Значит; гарнизон размещается в той стороне… Я приказал Чумакову продолжать обследование плотины, а сам направился туда, откуда донесся голос, решил искать провод у южной оконечности насыпи. Переползал от одного куста к другому, обследовал углубления, но все было безрезультатно. До рассвета оставалось каких-нибудь полутора часа. Удрученный и сердитый, вернулся я к лейтенанту Плавильщикову. Послали Званцева, но и тот ничего не обнаружил.
На востоке заалела полоска неба. Сделалось совсем светло. С трубными звуками опустились на воду лебеди. Обдумывая, что делать дальше, Плавильщиков не обращал внимания ни на небо, ни на птиц. Цзинь Цю смотрела на него печальными глазами.
— Ну, что будем делать, сержант? — спросил лейтенант меня.
— Пора действовать, товарищ лейтенант!..
— Да, действовать. Именно действовать…
Какая-то новая мысль озарила лицо Плавильщикова. На его красиво очерченных губах появилась улыбка.
— Товарищ сержант, — твердо произнес он, — вы снимете часового! Сделайте это как можно тише, ловчее. Остальным не допустить гарнизон к плотине!
Все понимали, что это крайняя мера: часовой мог поднять тревогу, и тогда плотина взлетит на воздух. Оттого, что мы не проявим расторопности, может приостановиться продвижение войск, путь танковой колонне будет отрезан. А она должна идти на Мукден, до Порт-Артура!.. Мукден, Порт-Артур — гремящие названия, знакомые с юности.
А красная полоса на востоке все ширилась и ширилась, уже поднялась до синевато-серого рябого облака.
Если бы не было рядом Цзинь Цю, ее умных укоряющих глаз!.. Она ведь не сомневалась, верила. Она пришла мстить за отца.
— Сиди здесь, а мы туда, туда… — сказал лейтенант ей сердито. Цзинь Цю поняла, улеглась за камнем.
Лейтенанту с группой удалось отрезать гарнизон от плотины. А в это время мы с Чумаковым трясли ошалелого часового. Рядовой Уно задыхался от заткнутого в рот кляпа и, совершенно потеряв способность соображать, не мог взять в толк, чего хотят от него эти неизвестно откуда свалившиеся солдаты в касках.
Русские!.. Уно крутил головой, мычал, колотил ногами.
— Ну, ты, чертяка, полегче, — уговаривал его Чумаков. — Самурай, банзай, микадо…
Услышав знакомые слова, Уно успокоился. Когда я указал на плотину и показал ножницы, Уно все понял. Он больше не сопротивлялся и проворно пополз к плотине. Как мы поняли, магистральные провода были зарыты в земле на глубине два метра.
— Этак мы и до обеда их не выкопаем, — сказал Чумаков, с сомнением, взглянув на саперную лопатку. — Сплошной камень. Потряси-ка, Микола, его еще немного, может, еще что вытрясешь.
Но рядового Уно не пришлось трясти: будучи от природы сметливым парнем, он понял, что дальше водить за нос русских опасно. Он согласно закивал головой и даже изобразил на лице улыбку. Теперь мы пробирались по самому гребню плотины. Плотина была высокая, и с нее открывался далекий вид во все стороны. Мы ползали, словно муравьи на ладони, и опасались нового подвоха. Японец старается всячески затянуть время: скоро из подземных казематов должны выйти солдаты…
Брызнул луч солнца. Вот его край высунулся из-за плоской вершины. Резко прозвучал в утреннем воздухе призывный звук горна. И неожиданно застрекотал пулемет, гулкое эхо разнеслось по горам. Видимо, нас заметили. К плотине, пригибаясь, бежало до сотни солдат, желтых, будто цыплята. Застрочил пулемет с другой стороны. Желтые фигурки залегли.