Следует отметить, что и настоятель не мог не чувствовать этого преимущества отца Иоанна «в слове духовном». Так, водном из рапортов начальству о. Павел, хоть и сдержанно, но все же отмечал, что «священник Сергиев исполнял должность законоучителя в уездном училище весьма рачительно и с заметным успехом в детях» (там же, ф. 19, оп. 52, д. 26, лл. 65–65 об.).

Но как бы ни складывались служебные, личные или семейные обстоятельства отца Иоанна, он всегда и за все благодарил Господа. «Я больше чем кто другой — питомец Духа, будучи крайняя немощь, и мне ли каждое мгновение, в каждое дыхание не благоговеть пред Ним. — Он — Сила моей немощи» (наст, том, с. 76). «Всегда я взыскивал Бога от юности моей, — говорится в записи от начала марта 1861 г. — и за то Господь возвел меня на высоту священства и внешнее положение мое устроил чудным и прекрасным образом, давши мне жену но сердцу и место знаменитое <…>. Слава Тебе, Благодетелю мой!» (там же, с. 146).

Выше уже отмечалось, что характер записей в настоящем дневнике тот же, что и в дневниках за 1857–1860 гг. Но выстроен текст дневника иначе — записи в нем впервые расположены в хронологическом порядке (за исключением двух «сбоев» — текет с датой «марта 13 дня 1861 г.» оказался между апрельскими записями за этот же год, а июльская запись за 31 число попала в ряд с текстом, помеченным: «Ноября 5 дня 1861 г.» (там же, с. 337, G19)). И если, например, самая поздняя запись в предыдущем дневнике — за 10 октября 1860 г. — оказалась в начале его текста (см. наст, изд., т. II, с. 42), то текст следующего дневника открывается самой ранней (из имеющихся в нем) датой — 19 октября 1860 г. И не просто «открывается», а дата эта заключает ряд записей, представляющих собою, на наш взгляд, заглавный лист дневника. Графически он выглядит так:

СВЕТ ХРИСТОВ ПРОСВЕЩАЕТ ВСЕХ. ВО ИМЯ ОТЦА И СЫНА И СВ. ДУХА. АМИНb. ДА НАПОЛНИТСЯ И СИЯ КНИГА УМНЫМ СВЕТОМ ВО СЛАВУ ТРИЕДИНОГО БОГА. АМИНb.

Октября 19 дня

1860 года.

† 

† 

† 

Иже от не сущих вся приведый! От не сущих да будет прекрасным сущим книга сия. Аминь.

(наст, том, с. 22)

Далее (со слов: «Начну с тления всего…») следовал текст всего дневника, заканчивавшийся такой записью на последнем листе: «Книге моей конец, Богу же моему, в Троице славимому — Отцу и Сыну и Святому Духу — слава. Аминь.

Августа 24 дня 1861 года» (там же, с. 683).

Очередную дневниковую тетрадь отец Иоанн начал с январских записей за 1862 г. И, очевидно, тогда же обнаружил несколько оставшихся листков с записями за 1860–1861 гг., которые, по примеру прежних дневников, начал заносить на оборот переплета предыдущей тетради. Но поскольку все записи там не поместились, он перенес их на чистую первую страницу тетради, а не поместившиеся и здесь две записи писал между начальными строками упоминавшегося выше заглавного листа (как это делалось им и ранее — см. наст. Изд., т. 11, с. 13–14). Речь идет о тесно связанных между собою текстах: первый начинается со слов: «Люби ближнего как себя…», а второй со слов: «Люби Бога всем сердцем…» (см. наст. том, с. 22).

В связи с тем, что основная задача издательства — максимально точно передать текст дневника, нее находящиеся в тексте дневника записи оставлены там, где они и были размещены отцом Иоанном.

И еще одна важная деталь отличает текст этого дневника от предыдущих. Отец Иоанн начал было нумеровать отдельные записи, как он делал это ранее, имея в виду, конечно же, последующую их публикацию в составе очередных книг. Но, начав нумерацию с № 2003, довел ее только до цифры 2195, то есть пронумеровал записи всего на первых 9 листах. Это может означать, скорее всего, то, что он решил оставить настоящий дневник в том виде и объеме, в каком он сложился, возможно, предполагая его будущую публикацию отдельной книгой. Подтверждается это и фактом неоднократного в дальнейшем обращения к его тексту, о чем свидетельствует ряд поздних помет (чаще всего карандашных), означающих необходимость работы над ним. Таковы пометы: «Развить», «Верно. Обратить внимание», «Нужное» и т. п.

Текст дневника печатается но подлиннику.

При подготовке текста к публикации издатели придерживались следующих принципов. Текст печатается в соответствии с современными нормами орфографии и пунктуации с максимально возможным сохранением особенностей авторского языка и стиля. Так, в частности, сохраняются авторские особенности написания слов с прописной (Богослужение; Слово Божие — в значении Евангелия и др.) либо строчной буквы, авторские пометы текста знаками: † , † † , † † † , авторские подчеркивания отдельных слов в рукописи дневника воспроизведены при публикации полужирным шрифтом, написание ряда слов крупными буквами — выделяется прописными. Встречающиеся в тексте малопонятные современному читателю церковнославянские, диалектные и устаревшие слова и выражения, а также иностранные слова снабжены подстрочным переводом.

Слова, написанные в рукописи под титлами и в сокращении (например: «в.» вместо «весьма»; «к–ые» вместо «которые»; «и др.» вместо «и другие»; заголовки «Свящ.» вместо «Священнику», «О мол.» вместо «О молитве»), печатаются полностью.

Цитаты из Священного Писания сверены по текстам Библии издания Российского Библейского общества в переводе на церковнославянский (М., 1993) и русский (М., 1995) языки. При этом все цитаты из Библии выделены курсивом и в круглых скобках указан их источник в соответствии с общепринятыми сокращениями. В случаях расхождения текста цитат Священного Писания в дневнике отца Иоанна Кронштадтского и в вышеуказанных изданиях Библии текст рукописи не выправлялся. В некоторых случаях издатели сочли возможным для лучшего понимания дневникового текста дополнить цитаты Священного Писания, приведенные в дневнике я сокращении: дополнения заключены в угловые скобки < >. Источник неточных и скрытых цитат (аллюзий) указывается в круглых скобках с пометой: Ср. — «Сравни». При отсылке к контексту Священного Писания в круглых скобках ставится: См. — «Смотри». Цитаты из богослужебных текстов также выделяются курсивом, ссылка на источник дается под строкой. Особо отмечены случаи наиболее частого употребления в дневнике отдельных слов и выражений из библейских и богослужебных текстов. При первом обращении к таким часто цитируемым выражениям после ссылки на источник ставится символ у — «Указатель», который означает, что в дальнейшем источник этой цитаты будет даваться только в том случае, если она представлена в полном виде, а при цитировании отдельных слов и выражений из нее или при аллюзиях ссылка в тексте дневника даваться не будет. В Указателе обозначены все случаи обращения к священным текстам номера страниц с часто цитируемыми выражениями и иллюзиями, после которых в тексте не дается ссылка на источник, ставятся в Указателе в квадратных скобках [ ].

Не поддающиеся в рукописи прочтению немногочисленные слова и фразы в публикуемом тексте опущены, пропуск их обозначен звездочкой, отсылающей к подстрочному примечанию; слова, прочитанные предположительно, обозначаются в тексте знаком <?> в конце слова, например: «воскресенье<?> 12<?> января». Отсутствующие в рукописи слова или предлоги, легко восполнимые по смыслу, ставятся в угловые скобки, например: «Человек может не хлебом одним быть> жив…». В квадратных скобках даны редакционные пояснения текста.

Все подстрочные примечания и переводы принадлежат редакции.