Дверь с треском распахнулась, в цех ввалился Луи Грек и заорал во всю мощь глотки:
— Черт, что ты задумал. Скотт?
Я пританцовывал вокруг лежащего без памяти парня, издавая при этом воинственные выкрики. Грек остановился, посмотрел вниз на скелета, потом на меня. У него было такое выражение, как в первый раз, когда я увидел его в дверях офиса.
Гнев немного угас, он обвел глазами комнату. Его взгляд чересчур долго задержался на двух коробках у стены, но, может, мне это показалось.
— Что здесь произошло? — От его рева у нежных ушей приключилась бы грыжа.
— Этот слюнтяй распустил язык и набросился на меня, поэтому пришлось слегка приложиться к нему, Луи. Он схватил меня, представляешь?
Грек не обронил ни слова, брызгая холодной водой на лицо парня, пока тот не пришел в себя. Он сел, его взгляд еще блуждал, а Луи нагнулся и спросил:
— Скотт здесь утверждает, что ты разорался и схватил его. Отвечай просто и четко — это правда?
— Ну, он начал наступать...
— Заткнись. Я хочу услышать одно: произошло ли на самом деле то, что он говорит, или Скотт врет?
— Ну да... произошло. Я обозвал паршивого ублюдка паршивым ублюдком. И, наверное, схватил его, только он...
— Понял. Заткнись. — Луи стало противно. Он выпрямился, прошел немного вперед, глядя по сторонам, потом обратился ко мне:
— Что это за сигналы?
— Сигналы?
Он пробурчал любимое слово из своего обширного словарного запаса, чмокнул губами и сказал:
— О, черт, какого дьявола ты не уберешься отсюда на все четыре стороны?
— О'кей, Луи. Признаться, мне здесь не очень-то интересно.
Однако он тянул разговор, пока не вошел один из рабочих, тот, что совсем недавно заглядывал в цех. Мне показалось, Луи почувствовал облегчение. Только я собрался было уходить, как верзила встал за моей спиной и начал шарить у меня под мышками, далее вниз, как ищут оружие.
Я резко повернулся и с размаху стукнул ребром ладони по его бицепсу. Только я вознамерился врезать ему еще раз, как Луи остановил меня:
— Перестань, Скотт. Успокойся, черт возьми.
Я вопросительно глянул на него.
Он продолжал — уже каким-то слащавым голосом:
— Ты ведь не возражаешь, если тебя слегка потрясут? Таков порядок.
— Нужно предупреждать.
Луи кивнул парню: продолжай, мол. Тот, морщась, поглаживал руку. Я предупредил:
— Одну минуту, Луи. Ты должен знать, что обычно у меня при себе револьвер, поэтому веди себя спокойно.
Я вытащил свой кольт и позволил парню наспех проверить себя, при этом держал на прицеле Луи. Спрятав револьвер в кобуру, я повернулся к Луи:
— Черт, а что ты искал? Морковку в кармане?
— Таковы правила союза. — Его глаза исторгали такой холод, что вполне могли заморозить ему нос. Я почувствовал: ему хотелось задержать меня. Может, я ошибался, но так подсказывала интуиция.
Очутившись на улице, я увидел в двух сотнях ярдов от берега «Мэттью». Я побрел в его сторону, сигналя рукой, давая Джиму понять, чтобы возвращался к пристани. На противоположный конец острова. Подальше от садовника Луи Грека. За мной не было слежки. Джим причалил к берегу, я вскочил на палубу, и мы пустились на всех парах в обратное плавание.