Побігли! У вухах відлунювало важке дихання. Добре, що Лариса — колишня спортсменка, їй біглося легко й весело. Дві інші відстали. Чути було, як та, що їх привела до провідника, сказала: «К бісу!» — і, вірогідно, спинилася, злякавшись. Лариса дихала в потилицю провіднику. Той легенько свиснув. Упала обличчям у холодну вогку пожухлу траву. Сніп світла пробіг по спині. Це відчувалося фізично. Коли промінь пішов далі, провідник зірвався на ноги й погнав до води. Лариса за ним, а білоруска й чолов’яга — за нею. До цього українка думала, що води буде в гіршому разі по коліна, але її було аж по шию. Одяг намокнув, став важким і тягнув на дно. Аби не відчувала ногами тверді, потонула б. Думала про те, як важко дається перехід іншим, які на голову нижчі від неї. Холод скручував кінцівки. Вибралися, лягли, перечекали, допоки прожектори погладять їхні змоклі тіла холодним світлом. За командою побігли до лісочка.

— До міста тут кілометрів вісім-десять. У темряві йти — швидко не вийде. — Провідник вказав на міст, який чорним контуром виділявся на темному тлі горизонту. — Вам потрібно туди. Переодягайтесь. Краще біжіть підтюпцем, щоб розігрітись. Добре, що перестало сіяти. Ну, бувайте, не бійтеся, тут вас ніхто не образить.

Провідник зник так само непомітно, як і з’явився.

У польському кафе Лариса замовила собі вечерю на двадцять євро. Для поляків то були великі гроші, й вони запопадливо обслуговували брудну, з вологим волоссям панянку. В туалеті висушилася феном, який їй притаскала дівчина, що працювала за стійкою. Чекала чи не дві години, допоки за нею зайшов шофер буса. Він не сподівався на зустріч із заробітчанкою.

— Ого! А як це ви? Фури, бачив, не пропускали… — Він почухав потилицю.

— Ви ж казали — не потонеш. — Жінка засміялася. — От я й випливла!

«Спати, спати…» — лунало в голові, коли Ларису колихало на задньому сидінні «фольксвагена».

* * *

П’ята година ранку… Ключ у шпарині виспівує радісним скрипом, прорізуючи ранкову тишу… Лариса відчиняє оббиті дерматином і оздоблені цифрою 67 вхідні двері. Щоб не розбудити мешканців, навшпиньках пробирається до коридору. Вона не повідомляла, що приїде. Не хотіла турбувати. А якби з нею в дорозі щось сталося? Мама хвилювалася б. А так…

Жінка на повні груди вдихає знайоме повітря — пахне смаженою картоплею. «Напевно, вчора мама Василька годувала його улюбленою стравою», — відзначає з усмішкою. Намацує на стіні вимикач, клацає. Коридор тьмяно освітлюється… Лариса здригається від несподіванки… Перед нею стоїть заспаний, у старенькій картатій піжамі Василько.

— Мамо! Ти прийшла? — питає, потираючи спросоння оченята. Питає так, ніби мама щойно виходила на хвилиночку.

— Прийшла, любчику!

Лариса підхоплює малого на руки і нестримно, зі вселенською материнською любов’ю притискає його до себе.

1

Маленький в’юнкий чоловік (діал.). note_1

2

Лякався (жарг.). note_2

3

Взуття (діал.). note_3

4

«Geyer» — старовинна марка німецьких роялів і піаніно. note_4

5

Берлінська стіна (мур) — укріплена частина внутрішньонімецького кордону, що в 1961—1989 рр. відокремлювала Західний Берлін від Східного; символ холодної війни та поділу Німеччини. note_5

6

Дуже (нім.). note_6

7

Пожитки, манатки (зневажл.). note_7

8

Обласне управління охорони здоров’я. note_8

9

Один із дванадцяти адміністративних округів Берліна. note_9

10

Вибачення (нім. Entschuldigung). note_10

11

Тут: пристрої, що вставляються у слухові проходи вух для захисту від шуму. note_11

12

Тяжка праця (діал.). note_12

13

Нацисти (зневажл.). note_13

14

Представники молодіжної субкультури ультраправого спрямування, що вирізняються поголеними головами і специфічним одягом. note_14

15

Усмішки (неол.). note_15

16

Крісло (діал.). note_16

17

Вибачте! (нім. Entschuldigung). note_17

18

Дуже грубо прогнати (ідіом.). note_18

19

Жуйка (англ. chewing-gum). note_19

20

Спеціальна мелодія для мобільного телефону (неол.). note_20

21

Фрагмент опери Джакомо Пуччіні. note_21

22

Примружував (діал.). note_22

23

Німеччина (від нім. Bundes — федеральний). note_23

24

Kaufhaus des Westens, «Західний торговельний дім» — найстаріший центр торгівлі, один із символів Західного Берліна. note_24

25

Танець (англ. dance). note_25

26

Перемишль, помітний культурний і торговельний центр Польщі. note_26

27

Грали (жарг.). note_27

28

Популярні співаки 60-х років ХХ століття. note_28

29

Перебудова (з рос.) — суспільне явище в СРСР кінця 80-х — початку 90-х років ХХ століття. note_29

30

Селянин, провінціал (зневажл.). note_30

31

Частина Вінниці. note_31

32

Припинення життя невиліковно хворого, який нестерпно страждає. note_32

33

Папа Римський, глава католицької Церкви. note_33

34

Тут: пощастило (діал.). note_34

35

Тежу (порт. Tejo) — найбільша річка Піренейського півострова (інші назви — Тагус і Тахо). note_35

36

Так! (нім.) note_36

37

Що? (нім.) note_37

38

Район Берліна у складі адміністративного округу Мітте (нім. Tiergarten — Зоосад). note_38

39

Річка у східній частині Німеччини (нім. Spree). note_39

40

Відомий бульвар у Берліні протяжністю 3,5 км (нім. Kurfürstendamm). note_40

41

Добре (нім.). note_41

42

Шовк (англ.). note_42

43

З гніву (діал.). note_43

44

Поліхлорвінілові трубки; тут — дроти (проф.). note_44

45

Впливова щоденна аналітична газета, переважно для бізнес-еліти. note_45

46

Популярна марка фотоапаратів. note_46

47

Обліковий запис, у якому користувач повідомляє власні дані певній комп’ютерній системі. note_47

48

Великий човен із двома щоглами і косими вітрилами, тут — автомобіль (ірон.). note_48

49

Бувай! (нім. Tschüss). note_49

50

О Боже мій! (нім.) note_50

51

Світле, слабко забарвлене коло довкруж небесного світила. note_51

52

Французько-канадський мюзикл за романом Віктора Гюґо «Собор Паризької Богоматері». note_52

53

Одна з найвідоміших трагедій Шекспіра. note_53

54

«Grease» — мюзикл, у нашому прокаті називається «Бреолін». note_54

55

Невдоволений вигук, аналог «йоксель-моксель», «йолки-палки» (жарг.). note_55

56

Невдоволений вигук (нім. Scheisse — лайно). note_56

57

Веселий Роджер — піратська емблема з людським черепом і кістками. note_57