Изменить стиль страницы

Лачплесис

Не нужно мне помощи.
Сильнее тебя моя сила
Медвежья.

Спидола

И сам медведь ты!
И уши твои медвежьи!

Лачплесис

Моих медвежьих ушей не тронь!
Да, медведицей я рожден,
Как древний Латвии нашей герои.
В медвежьих ушах моих
Великая мощь и сила —
И всех она ведьм сильнее,
Что пламя вздувают и кружат снег.
Я послан землю от нечисти злой очистить!

Спидола

Грубый и грязный ты мешок,
И впрямь — медведя отродье!
Что ж, буду знать, что в ушах твоих сила!
А я — дочь змеи, гибкая, тонкая,
С острым жалом,
И я всего, всего прекраснее,
Всего, что на земле и в преисподней.
И все на свете мне подвластно.

Лачплесис

Но сон мой тебя прекрасней.
Он — Лаймдоты образ.
К ней лишь одной я стремлюсь неизбежно,
А не к тебе, ты — пламя.

Спидола

(снова озаряется отсветом огня)

Так знай же, дерзновенный,
Что гнев ужасен мой.
Теперь по всей вселенной
Тебе лететь за мной.
За мной, что блещет, как звезда,
И от тебя скользит всегда!

Освещенная гаснущими лучами, Спидола отступает к окну. Девушки за нею. Отблеск пламени постепенно меркнет. На фоне окна, в полной темноте, Спидола озаряется мерцающим светом — подобно видению Лаймдоты.

Ты будешь меня искать,
И если стеснится дыханье,
Взгляни на мое сиянье,
Чтоб страстно меня желать.
Свет мой не знает границ —
Падай скорее ниц!

(Сбрасывает черное покрываю и остается в ослепительном белом наряде.)

Лачплесис

А!

(Закрывает лицо руками.)

Спидола

Спидола жизни, света полна,
Выше лесов мчится она!
Хэй, ведьмы, хэй, ведьмы, хэй!

Лачплесис, защищая глаза рукой, размахивает мечом, срезая светящиеся, колдовские нити. Одна из них прилипает к его мечу. Светлячки, словно огненные искры, сыплются на него с потолка. Лачплесис падает. Спидола исчезает. Золотой луч гаснет.

Девушки-ведьмы

(вскрикивают)

Ай! Ай! Ай!

Снаружи в окна льется темно-красный свет.

Хэй, ведьмы, хэй, ведьмы, хэй!
Хей, скорей, хэй! Хэй!

(Окружают Лачплесиса.)

Первая

На лунный зов
Под вой волков…

Все

Хэй! Хэй!

Вторая

(Лачплесису)

Медведь, в берлогу
Ищи дорогу!

Третья

Будем тебя душить, терзать!

Четвертая

Лаймдота станет напрасно звать.

Пятая

Пыл твой остынет!

Шестая

Сгинешь в пучине!

Седьмая

И бессилье сломит силу!

Восьмая

И возьмет тебя могила!

Девятая

На лунный зов
Под вой волков!..

Все

Ведьмы, хэй!
Ведьмы, хэй!
Ввысь!

Все гаснет. Лачплесис остается лежать на полу.

Занавес

Ввысь

Действие второе

Потонувший замок Буртниека на дне озера. Обширный зал. Стеклянные стены. Направо — большая, налево — маленькая дверь. Роскошное убранство — оружие, пергаментные свитки. Скамьи, столы, кресла.

Ночь. Зажжены светильники. За стеклянными стенами — движение озера В воде проплывают обитатели глубин — рыбы, змеи; струятся водоросли.

Спидола

Был замок над озером вверен тебе,
Но ты его утопил в пучине.
Теперь сам хозяин идет сюда
С холодной, коварной Лаймдотой.
Властителя ада ты умолял
Не повергать тебя в пасть дракона,
Оставить в живых, обещая восстать
На Перкона и мудрецов его,
Чтоб людям из тьмы уже не подняться.

Кангар

А к чему ты напомнила? Знаю и сам.
И ты ему тоже служишь…
Но волю твою я готов исполнить.

Спидола

Ты раб преисподней, не равен мне,
Я лишь себе служу.
Ты мне подчинен.
Тебе закон —
Все, что я скажу.
Уж Буртниек близко, и Лаймдота с ним!

Кангар

Я сам заманил их сюда обманом.

Спидола

Но вслед за ними идет сам Лачплесис.
Он вырвет замок из пасти дракона.
Зови же всех духов ада,
Чтоб, скалы обрушив, закрыли замок,
Чтоб стеной поднялась вода и путь
Сюда преградили дюны!
Ты Ликцепуру служишь, ты раб его,
Ты ползал у ног его с мольбою.

Кангар

Меня ты порочишь!..
Лишь ради тебя я позор несу,
Чтоб мощь и славу тебе добыть.
Я у людей заслужил доверье,
Я всеми признанный вождь народа,
Единственный в мире мудрец и советчик.