Изменить стиль страницы

Конец и начало

Перевод М. Зенкевича

Как мало пространства
Наш глаз объемлет!
Им зримое небо
Нас тяготит.
За кругозором
Земного мира,
Подвешены в выси,
Звезды горят.
С гулом стремительным
Нас всех уносит
Предвечное время
В светлую даль.
Но даль сияет,
Не приближаясь,
И ночь неотступно
Идет по пятам.
* * *
Катятся, хмурясь, текут неустанно,
Кипят, вздымаясь, пары и туманы.
* * *
Здесь тьма пучины —
Там бездна света,
Конца ей не видят
Наши глаза.
И небо подъемлет,
И даль раздвигает
Средь звезд и созвездий
Мыслью наш дух.
Мечтаний сладость,
Порывов буйство
Пылающим светом
Нам душу жгут.
И мысль взлетает
К ограде звездной
И бесконечность
Видит вокруг.
* * *
В далях небесных текут неустанно,
Кипят, вздымаясь, пары и туманы.
* * *
Наш дух проникает
В строенье вселенной,
Где множество жизней,
Рождений, смертей.
Где хаос смешений
Становится формой,
Материя — духом,
Борением — жизнь.
Но мысль не охватит:
Ни в части, ни в целом,
Безмерной вечности
Нет конца.
* * *
Частицы вселенной текут неустанно,
Кипят, вздымаясь, пары и туманы.
* * *
За гранью мира
Пространства чуем,
Страшит нас зиянье
Их пустоты.
Она недоступна
Зренью и слуху,
Она непостижна,
Но все ж растет.
Растет там чудо,
Кричит тревога:
Начать путь снова,
Дойдя до конца!
Эфир увлажнен,
И крылья никнут,
И невесомость
Гнетет свинцом.
Темным покровом
Веки ложатся,
Как ослепленный,
Гаснет глаз.
* * *
Среди пустоты мировой неустанно
Кипят, вздуваясь, пары и туманы.
* * *
Наш дух вернется,
Вобрав в себя вечность,
В русло обратно
Река войдет.
И мозг от боли
Глухо замкнется,
Мыслей приливы
Схлынут назад.
Душа, как рыба,
Воздух глотает,
Отчаянье разум
Гасит тьмой.
* * *
Среди полноты мировой неустанно
Кипят, вздымаясь, пары и туманы.
* * *
И вновь пространство
Кругом замкнется,
И зримое небо
Нас тяготит.
И взор наш видит
Светлый полдень,
И мечет искры,
Как сабля, дух.
Но в зрячем взгляде
Нет отражений,
Наш дух мерцает,
Но тайна спит.
При свете ярком
Она не видит,
Лежит в ладони,
Не в силах взять.
* * *
В туманностях млечных текут неустанно,
Кипят, вздымаясь, пары и туманы.
* * *
Дух, не взывай же:
«А где конец?»
Дай силам отдых,
Порывам ширь!
Очисти зренье,
Очисти слух свой,
Чтоб бесконечность
Вобрать в себя.
Взяв в клетки мозга
Все силы жизни,
Мыслью и волей
Твори себя.
Чтоб стал началом
Конец, чтоб тайна
Проснулась, видя,
Как тает ночь.
* * *
В вечных началах текут неустанно,
Кипят, вздымаясь, пары и туманы.

AVE SOL!

Поэма

Перевод В. Елизаровой

[12]

…Это отблеск поступи народа,

это отблеск солнечного шествия…

Вступление

Ранний восход, поздний закат,

Между ними — праздник жизни.

I
То песня древняя. Как мне назвать ее?
Могу ли воплотить в незначном слове
Вселенной необъятной бытие,
Ее звучание в самой основе?
Те звуки гаснут и несут восход,
Исходят в громе и в полях плутают,
Травинкой пробивают стылый лед,
Глубины превращений осеняют,
Где солнце жизнь миров возобновляет.
вернуться

12

Здравствуй, солнце! (лат.).