Розочка
(Песня девушки)
Перевод В. Елизаровой
Розы мои — диво,
На диво!
В моем саду красиво,
Красиво,
В садике моем красиво!
Но сорняк случился,
Случился.
Кто бы с ним сразился,
Сразился?
А тому бы, кто с ним сразился,
Отдала б награду
В отраду:
Розочку из сада,
Из сада —
Отдала б себя я в награду.
Fiammetta
Перевод В. Елизаровой
Нет, не повинен ты в моей
Несчастной доле…
Но сердце разуму внимать
Не хочет боле!
Впервые на меня взглянув
С нежданным жаром,
Мое ты сердце роковым
Пронзил ударом.
И мучится оно, ту боль
Узнав однажды,
И сохнут губы, истомясь
От тайной жажды.
Раз, помню, уморились мы,
Резвясь по зною, —
Водой напиться не могли
Мы ледяною.
Пила я сладкую струю
С такой отрадой!
Но чем теперь я утолюсь,
Какой прохладой?
Ты все ж, невинный, виноват:
Ах, как случилось,
Что все в младенческих мечтах
Переменилось?
Я смирной девочкой жила —
Где ж я былая?
Куда я по ветру лечу,
Лечу, пылая?
О, только б на тебя взглянуть!
Не будь суровым:
Чем излечить могу ожог? —
Ожогом новым!
Как сладко счастье! Детства дни —
Весенним садом!..
Но счастье с горем — как в ларце
Две стенки рядом.
Как непонятлив ты, в глазах
Смешок веселый. —
Ах! приливает к сердцу кровь
Волной тяжелой!
Терпенья нет, нет сил моих,
Я изнываю.
Пытаюсь потушить костер, —
Лишь раздуваю!
Что будет? Ждет ли счастье нас
Иль скорбь до гроба?
А вдруг… а вдруг погибнем мы,
Погибнем оба?
Мальчик и солнце
Перевод В. Елизаровой
По черной пашне далеко
Луч солнышка скользит легко, —
Спешит мальчонка вслед за ним:
«Достану солнце, поглядим, —
Погоди!»
Торопится он много лет
За солнцем вслед, за солнцем вслед:
То в мыслях, то в глазах светло…
И в сердце солнышко вошло:
«Теперь жди!»
Еще весна была вначале
Перевод А. Ахматовой
Еще весна была вначале,
Еще снежок хрустел,
И лес еще чернел,
И ливни не звучали.
Еще на заре морозной
С любимою вдвоем
Покинули мы наш дом…
И возвратились поздно.
Ты окна растворила:
— Скорей, мой друг, гляди,
Нет снега, идут дожди, —
Весны проснулась сила.
— Нет, милая, все это ты свершила.
Колючки смеха
Перевод В. Елизаровой
На смешки мои попались,
Ох, каштановые прядки —
Что они играют в прятки
Из-под шелковой накидки?
От смешков не отцепиться,
Лучше сдаться им на милость!
Как бы ты в сердцах ни билась,
Вырвешься, — и будешь плакать.
Танец без шагов
Перевод В. Елизаровой
Зачем ты прибилась
К моим кругам?
Тебя я поймал
И не отдам.
Пойдем по солнцу,
По горным лугам,
Где вниз посмотреть —
Оступиться нам.
Где крошится след,
Не встать ногой,
Где негде присесть,
Пойдешь со мной.
Вот мои руки,
Танцуй, кружись!
А выси боишься, —
Потянет вниз.
Полуденный отдых косаря
Перевод В. Елизаровой
О, солнышко мое,
Твой лучик в сердце вник,
И светел миг,
И светел каждый миг.
Он щек моих достал;
Как будто с ветки лист,
Твой лучик шелковист,
Твой пальчик шелковист.
А мне ль в траве не спать?
Два солнышка со мной:
Одно — над головой,
Другое — взор родной.
Подруга и друг
Перевод В. Елизаровой
Подруга:
За окнами дожди висят,
Просвета не дождаться —
Его уже не помнит взгляд;
Здесь тени бледные скользят —
То дни мои влачатся.
Откликнись, друг мой дорогой,
Где твой приют скитальца?
Не там, где вечер в час ночной
Садится с розой золотой,
Чтоб к солнцу приласкаться?