Изменить стиль страницы

Брат мой

Перевод Д. Самойлова

Свесившись через плечо вершины,
В озеро долго глядится облак.
Видит, как в зеркале, грустный облик,
Видит тоски своей отображенье.
Мчаться, скитаться над морем и сушей,
По небу плавать зиму и лето,
Видеть красу белого света
И никогда не сыскать себе места.
Мчаться, нигде следа не оставив,
Плавать, нигде не являясь дважды…
И, на земле утоляя жажду,
В жгучих слезах самому растаять.

Два залетных голубка

Перевод Ю. Петрова

Лес на горном склоне
Чуть покрыт туманом,
Там слетелись, повстречались
Двое голубей.
Путь большой свершили
И на ветке сели,
Из краев своих далеких
Песни принесли.
Голубь белоснежный
Вдаль глядит с надеждой,
Голубь синий, сизокрылый
Все глядит назад.
Стонет он: «Ах, горе,
Вековое горе —
Люди в сердце прячут горе,
В глубине — земля».
Белый гулит: «Вскоре,
Радость будет вскоре,
Сердцем чую — на востоке
Солнышко встает!»
Белый слух ласкает
Сладостным напевом,
Сизый жалобно воркует
В зелени ветвей…

Кукушка

Перевод Л. Осиповой

Нет у тебя отчизны милой,
А ты, кукушечка, кукуешь.
Ужель так жить достанет силы?
Судьба сулит тебе напасти,
А ты, кукушечка, кукуешь,
Другим предсказывая счастье.
Вот снова ты вдали колдуешь —
Дружка, наверно, потеряла?
И все гадаешь, все тоскуешь…

Лесной голубь

Перевод Л. Осиповой

«Как трудно! Трудно!» — голубь стонет.
А поле в теплом солнце тонет.
«Как трудно! Трудно!»
Всех радует весны цветенье,
Лишь у него тоски смятенье.
«Как трудно! Трудно!»
Да есть ли у тебя печали?
Не верю. Кажется, едва ли!
«Как трудно! Трудно!»
Тоска совсем тебя замучит.
Скажи, быть может, муки лучше?
«Как трудно! Трудно!»
«Как трудно! Трудно!»

Пути песенки

Перевод Ю. Петрова

1
Для чего ты, дикий голубь,
Песню грустную поешь?
Пропадет она в траве,
С высоты упав на землю.
2
Ветер тянет ленты дыма
Над макушками лесов —
С ними песенка летит,
Щебеча в порывах ветра.
3
Эта маленькая песня
Притаилась на лугу:
«Жаворонок ввысь взлетел —
Я за ноги ухватилась;
Жаворонок песню кончил,
Опустился вниз, к земле —
Звуки быстро оседлав,
Я в далекий край умчалась».
4
Плавно ласточка летела,
Чуя близкую весну;
«Птица, песенку мою
Забери в полет с собою!»
«Что ж, садись ко мне на крылья,
Все, кто в воздухе живет:
Песня, аромат, роса —
Вы легки, садитесь тут,
Завтра все мы будем дома!»

Сквозь лес

Перевод Д. Самойлова

Передо мной — лесистый склон горы,
Но через лес ведет зеленый просек,
А по нему — дорога до вершины.
Она идет по темной чаще — к солнцу.
Ступай по ней, все выше, выше, выше…

Никогда

Перевод Д. Самойлова

Тебя не видеть никогда,
Не чувствовать твоей прохлады,
И — пахота или страда —
Тебя не видеть никогда,
Родное поле.
И не порадует меня
Рассвета нежное дыханье,
Зной не обнимет среди дня,
И не порадует меня
Родное поле.
Уже тебя не обниму
В дни осени и увяданья,
Когда готовят серп в дому, —
Уже тебя не обниму,
Родное поле.

КОНЕЦ И НАЧАЛО

Зимняя песня

Тебе, класс основной!

Перевод В. Елизаровой

Тебе, класс основной —
Кто мыслит, чувствует, растет, творит
И кто сердца людей от боли исцелит;
Тебе, класс основной —
Кто победит, всеобщностью силен,
Те классы, кем народ разбит и разобщен;
Тебе, класс основной —
Нет чести выше, чем тебе служить:
И человечеству, и солнцу путь открыть.

«Проснувшись, я узнал…»

Перевод В. Елизаровой

Проснувшись, я узнал себя в движенье, —
Так птенчик радуется окрыленью.
…Расту.