Изменить стиль страницы

158

Стр. 470. Сиддонс, Сара (1775–1831) — английская трагическая актриса.

159

Стр. 474. Диссидент — член одной из протестантских сект, не признающих господствующей в Англии англиканской церкви.

160

Стр. 481. Кафрария — область в юго-восточной Африке; ее центр — город Ист-Лондон.

161

Стр. 490. Ломбард-стрит — улица в лондонском Сити, где издавна сосредоточились ссудные лавки и банки; Корнхилл — одна из старейших торговых улиц в Сити.

162

Стр. 497. …усталая, но все еще неудовлетворенная, отступила — строка из «Сатир» Ювенала, относящаяся к развратной жене императора Клавдия Мессалине, проведшей ночь в публичных домах Рима.

163

Стр. 504. «У слияния рек» и «Юный менестрель» — стихотворения поэта-романтика Томаса Мура (1799–1852) из цикла «Ирландские мелодии».

164

Стр. 509. Совестные деньги — деньги, посылавшиеся в министерство финансов (большей частью анонимно) лицами, ранее уклонившимися от уплаты налогов.

165

Стр. 523. Синие книги — сборники официальных документов, издающиеся английским парламентом (обычно в синих обложках).

166

Стр. 527. Евтропий — римский историк IV века н. э., автор «Краткого очерка римской истории», который изучался в английских начальных школах.

167

Стр. 530. Тауэр — замок, бывший на протяжении столетий попеременно крепостью, дворцом, тюрьмой для государственных преступников. Теперь открыт для осмотра как музей.

168

«Зовут меня Норвал» — вошедший в хрестоматии монолог из трагедии «Дуглас», написанной Джоном Хоумом (1722–1808) на сюжет шотландской баллады.

169

Стр. 533. «Помощник родителям» — книга нравоучительных детских рассказов Марии Эджуорт (1767–1849); «История Сэндфорда и Мертона» — детская повесть Дэя (1748–1789), сторонника педагогических идей Руссо.

170

При Миндене, близ Ганновера, в 1759 году англичане под командованием Фердинанда Брауншвейгского разбили французов в Семилетней войне.

171

Стр. 535. Принц и Пердита — принц Уэльский, будущий король Георг IV, и его фаворитка актриса Мэри Робинзон (1758–1800), игравшая роль Пердиты в драме Шекспира «Зимняя сказка».

172

Герцог *** и Марианна Кларк — брат принца Уэльского герцог Йоркский и его возлюбленная Мэри-Анна Кларк.

173

Козуэй, Ричард (1740–1821) — придворный живописец и портретист.

174

Эгалите, герцог Орлеанский (1747–1793) — герцог Луи-Филипп-Жозеф, отец французского короля Луи-Филиппа; принимал участие ко французской революции конца XVIII века, за что и получил прозвище Эгалите (Равенство). В 1793 году, заподозренный в измене, был казнен.

175

Король Брут — легендарный завоеватель и король Англии.

176

Стр. 536. Филипп и Мария. — Испанский король Филипп II (1527–1598) был в течение короткого времени мужем английской королевы Марии Тюдор (1516–1558), прозванной Кровавой за свирепую расправу с протестантами.

177

Шотландская королева — Мария Стюарт (1542–1587), француженка по матери, принадлежавшей к роду Гизов. Претендовала на английский престол. Была заточена в тюрьму королевой Елизаветой и по ее приказу казнена.

178

Великий герцог — Генрих I Гиз (1550–1588), один из наиболее фанатичных участников Варфоломеевской ночи (массовой резни гугенотов, учиненной католиками в Париже в ночь под праздник св. Варфоломея 24 августа 1572 г.).

179

Армада — испанский флот, известный в истории под названием Непобедимой Армады, был в 1588 году отправлен Филиппом II к берегам Англии, где потерпел полное поражение.

180

Иаков — Иаков I (1566–1625) — английский король, сын Марии Стюарт.

181

Карл — Карл I (1600–1649) — его сын, английский король, был казнен во время английской революции.

182

Дофина Мария-Антуанетта (1755–1793) — жена дофина (наследника), будущего короля Людовика XVI.

183

Стр. 537. Киберонское дело. — Во время первой французской революции, в 1795 году, контрреволюционный отряд французских эмигрантов при помощи английского флота высадился в Бретани на полуострове Кибероне и был разбит там революционными войсками под командованием Гоша.

184

Красная книга — справочник английской титулованной знати.

185

Стр. 538. …принц Хел примеряет отцовскую корону… — См. Шекспир, «Генрих IV» (ч. II, акт IV, сц. 4).

186

Стр. 539. …напуская Оксфорд на Сент-Ашель. — Речь идет о богословской школе Оксфордского университета и об основанной в годы Реставрации католической иезуитской школе во французской деревне Сент-Ашель.

187

Летимер (ок. 1485–1555) — протестантский проповедник, сожженный на костре в царствование Марии Кровавой.

188

Лойола, Игнатий (1491–1556) — основатель ордена иезуитов.

189

Стр. 540. «Путешественники» — название аристократического клуба, основанного в Лондоне в начале XIX века.

190

Стр. 544. Школа Живодерня. — Так Теккерей и его товарищи прозвали школу Чартерхаус, где они учились, за царившие там жестокие нравы.

191

Пудреная комната. — Так во дворцах и дворянских домах назывались комнаты, где пудрили парики.

192

Стр. 545. «Брауншвейгская Звезда» — король Георг IV. Принадлежал к Ганноверской династии, царствующей в Англии с 1714 года и ведущей свой род от курфюрста Брауншвейгского.

193

Стр. 546. Цинтия — одно из имен Дианы, богини луны и римской мифологии.

194

Стр. 548. «Похищение локона» — героикомическая поэма Александра Попа (1688–1744); речь идет о «сверкающем кресте» на груди Белинды, героини поэмы.

195

Стр. 549. Ментенон, маркиза (1635–1719) — фаворитка Людовика XIV. Помпадур, маркиза (1721–1764) — фаворитка Людовика XV.