Изменить стиль страницы
(Навигационные стихи)
Когда-то вам пригрезился флот.
Мы весело выплыли в море.
Попутный ветер надул паруса,
И мы понеслись на просторе.
Фрегатам дали мы имена,
Увенчанные славой.
Гофман фон Фаллерслебен{188} и Прутц{189}
Возглавили строй величавый.
Поодаль бежал люгерок Фрейлиграт.
Над ним, как месяц пригожий,
Сиял царя мавританского бюст
(Тот месяц был чернокожий).
И Майер, и Пфицер, и Келле, и Шваб
Поплыли грузно и гордо.
На каждом, с дубовой лирой своей,
Торчала швабская морда.
За ними шхуна Бирх-Пфейфер{190} плыла —
Краса морского семейства.
На ней черно-красный с золотом флаг
Германского адмиралтейства.
На реи мы лазили, на бушприт,
Карабкались по тросам.
Мы были в куртках, в широких штанах
Подобны заправским матросам.
Иной любитель домашних чаев
И семьянин по призванью
Стал ром тянуть, жевал табак
И сыпал отборной бранью.
У всех началась морская болезнь.
На Фаллерслебене вскоре,
На старом брандере — каждый блевал,
Уж так полагается в море.
Как дивно мы грезили! Целый бой
Во сне провели мы победно.
Но утром, чуть солнце взошло, наш флот,
Как сон, растаял бесследно.
Мы, растянувшись, лежали опять
В отечественной постели,
Зевали, и протирали глаза,
И хором загалдели:
«Земля кругла, какого рожна
Мутить спокойные воды!
Объехав мир, к началу пути
Приходят всегда мореходы».

Новый Александр

Перевод В. Левика

{191}

I
Есть в Фуле король. От шампанского он
Пускает слезу неизменно.
Лишь только выпьет шампанского он —
И море ему по колено.
И, рыцарский созвав синклит,
Пред всей Исторической школой{192}
Тяжелым языком бубнит
Властитель развеселый:
«Когда Александр, македонский герой,
С немноголюдной ратью
До Индии прошел войной,
Он пить созвал всю братью.
Так жажда мучила его
В походах от боя до боя,
Что запил он, празднуя торжество,
И помер от запоя.
Вот я — мужчина покрепче, друзья,
И дело продумал до точки:
Чем кончил он, тем начал я —
Я начал с винной бочки.
Когда хлебнешь, к боевому венцу
Быстрей находишь дорогу:
За чаркой — чарка, и, смотришь, к концу
Весь мир покорен понемногу».
II
Сидит наш второй Александр и врет
Среди одурелого клира;
Герой продумал наперед
План покорения мира.
«Эльзаслотарингцы нам свояки.
Зачем тащить их силой?
Ведь сами идут за коровой телки
И жеребец за кобылой.
Шампань! Вот эта страна мне милей —
Отчизна винограда!
Чуть выпьешь — в голове светлей
И на душе отрада.
Там ратный дух мой пробудится вновь —
Я в битвах смел и пылок:
И хлопнут пробки, и белая кровь
Польется из бутылок.
И мощь моя брызнет пеной до звезд,
Но высшую цель я вижу:
Хватаю славу я за хвост
И — полным ходом к Парижу!
Там будет отдых — решено!
Ведь на заставе, у арки,
Без пошлины пропускают вино
Какой угодно марки».
III
«Наставник мой, Аристотель мой{193},
Был попик, но не в Париже,
А в дальней колонии. Он носил
На курточке белые брыжи.
Он как философ являл собой
Всех антитез сочетание,
И по своей же системе — увы! —
Он дал мне воспитанье.
Ни рыба, ни мясо — двуполым я стал,
Ни женщина, ни мужчина!
Из диких крайностей наших дней
Дурацкая мешанина.
Я не хорош, но я и не плох,
Ни глуп, ни умен, понятно,
И если сделал шаг вперед —
Тотчас иду обратно.
Я просвещенный обскурант,
Ни жеребец, ни кобыла,
В любви к Софоклу и кнуту
Равно исполнен пыла.
Господь Иисус — мой надежный оплот,
И Вакх у меня не в загоне.
Так два антитезные божества
Слились в единой персоне».

Романское сказание

Перевод О. Румера

{194}