6
ЖЕМЧУЖНЫЕ ГЛАЗА
Он замолчал и показал рукой в сторону моря. Над Атлантикой уже сгустились сумерки, на гребнях волн играли отблески лунного света.
В первую секунду я ничего другого не увидел. Потом, вглядевшись туда, куда указывал Боб, я разглядел человека, бредущего по черной воде.
– Кто это? – насторожившись, спросил Фэрфэйн. – Кто-то из курсантов?
– Едва ли…
Но я подумал о том же. Может быть, мы упустили из виду какого-нибудь слабака вроде Боба, который только что закончил дистанцию. Другому человеку здесь попросту было нечего делать.
Но это был не курсант.
На нем не было гидрокостюма и акваланга – только странные, сильно блестящие серебристые плавки. Выйдя из воды, человек пошел прямо к нам, и чем ближе он подходил, тем загадочнее выглядел.
Лунный свет искажает цвета. Все оттенки красного и зеленого он превращает в серый. Может быть, все дело было именно в лунном свете. И все-таки кожа незнакомца была чересчур белой, бескровно-белой, словно рыбье брюхо. Его походка тоже показалась мне странной. Сначала я подумал, что это из-за ласт, но человек приблизился, и стало видно, что он не в ластах.
И все-таки страннее всего были его глаза. Их молочные белки словно фосфоресцировали, а зрачки были бархатно-черными.
Я быстро высыпал жемчужины обратно в мешочек, вложил его в цилиндр и закрутил крышку. Иденитовая оболочка снова засветилась голубоватым сиянием.
В нескольких шагах от меня незнакомец остановился. Его странные глаза не отрывались от цилиндра. Я заметил, что на поясе плавок незнакомца висит длинный моряцкий нож.
– Привет… – тяжело дыша, почти задыхаясь, произнес гость из моря. – По-моему, вы нашли… то, что я потерял… я видел…
У него был хрипловатый, глухой голос, хотя говорил он без акцента. Ему то и дело приходилось переводить дыхание, что, впрочем, было неудивительно для уставшего пловца, но в сочетании с его странными глазами и бесцветной кожей одышка производила не очень приятное впечатление: с такими субъектами лучше общаться в людном месте, в светлое время суток.
– То, что мы нашли – наше! – с вызовом возразил Фэрфэйн. – Если тебе нужны жем…
Я успел прервать его на полуслове:
– Если вы действительно хозяин этой вещи, то сумеете подробно описать ее.
Луна светила ярко, и было заметно, как на лице незнакомца мелькнуло раздражение, почти ярость. Но он тут же подавил его и сменил на обезоруживающую улыбку (я тут же заметил его удивительно ровные и белые зубы).
– Разумеется, – согласился он. – Это вовсе не трудно. Указывая на цилиндр, он вытянул руку – рука незнакомца тоже была не совсем обычной формы.
– Но я не обязан рассказывать о содержимом, пока вещь находится у вас в руках! Так что я могу сказать, что у меня пропал иденитовый контейнер.
– Не вздумай отдать ему это! – прорычал Фэрфэйн. – Пусть для начала скажет, кто он такой. И на каком основании претендует на нашу находку.
Похожая на звериную лапу рука незнакомца потянулась к ножу, в темноте ясно послышалось его глубокое прерывистое дыхание. Сейчас человек дышал гораздо чаще и глубже, чем в тот момент, когда вышел из воды. Он задыхался и хрипел так, словно только что закончил марафонскую дистанцию…
– Хорошо, я представлюсь, – неохотно согласился незнакомец. – Меня зовут… Джо Тренчер.
– Откуда ты?
– Издалека… – Он сделал паузу и снова глубоко, с хрипом втянул воздух. – Я приплыл из Кермадека.
Кермадек! Так ведь это подводный город, в котором жил Джейсон Крэкен. А расположен он на подводном нагорье между Новой Зеландией и впадиной Кермадек.
– Далековато вас занесло, мистер Тренчер, – сказал я.
– Да, далековато. – Он то ли коротко кашлянул, то ли усмехнулся. – Я не привык к суше. У нас в Кермадеке все по-другому.
Он говорил «Кермадек», хотя официально этот подводный город назывался Кермадек-Доум. Впрочем, местные жители наверняка употребляли сокращенное название. Я решил не зацикливаться на мелочах.
– А вы не могли бы объяснить, что вы здесь делаете?
– С удовольствием, – прохрипел Тренчер. – Я отбыл из Кермадека (он опять назвал город коротко) в деловую поездку на своей личной подводной лодке. Вы понимаете, я не слишком хорошо знаю эти места. Как назло, у меня сломался сонар. Я был на глубине тысяча метров и примерно в течение часа шел на автопилоте в направлении подводного города Саргассо. После этого я помню только, что покинул свою субмарину и спасался вплавь. – Он обвел нас невозмутимым взглядом. – Скорее всего, я налетел на подводную гряду где-то неподалеку… А иденитовый контейнер всплыл на поверхность. Естественно, я весьма благодарен вам за то, что вы нашли его. Теперь, когда вы вернете его мне… – Он опять вытянул руку.
Я отступил назад.
Меня оттеснил Фэрфэйн.
– Не тебе решать, что нам делать! – резко бросил он Тренчеру. – Если это действительно твоя вещь, мы имеем право обратиться в суд и получить вознаграждение. Ну а тебе еще надо доказать, что ты ее хозяин.
– Без сомнения, я докажу это, – сказал человек, назвавший себя Джо Тренчером. – Но разве не ясно, что все мое имущество, кроме этого контейнера, осталось на дне океана вместе с обломками подводной лодки? Какие доказательства я могу представить?
В разговор вмешался молчаливо слушавший нас Эсков:
– Еще один вопрос, мистер Тренчер. Может быть, вы объясните, что произошло с вашим гидрокостюмом – ведь вы, наверное, не могли обойтись без него?
– Не мог обойтись? Конечно, не мог! – быстро ответил незнакомец (хотя этот вопрос чем-то задел его). – У меня был и гидрокостюм и акваланг – а как бы я мог выжить без них после аварии?!
– И что же со всем этим стало?
Тренчер зашелся в приступе кашля, но мне показалось, что это была его очередная уловка.
– Мое снаряжение… оказалось неисправным, – наконец прохрипел он. – Я всплыл на поверхность и понял, что не могу снять свою маску… Я задыхался, мне пришлось расколоть и выбросить ее…
– Ты врешь, Тренчер! – жестко возразил Роджер Фэрфэйн.
Я ждал, что после этих слов незнакомец набросится на нас.
Он подобрался, слегка присел и опять потянулся к рукоятке своего кинжала. Из его горла вырывался свистящий хрип, а молочно-жемчужные глаза сузились до угрожающе блестящих щелок.
Но человек выпрямился и обнажил в холодной улыбке свои белые зубы.
– Вас надо бы поучить вежливости, молодой человек, – все так же зло блестя глазами, сказал он Фэрфэйну. – Я не люблю, когда меня называют лжецом.
Роджер сглотнул и подался назад.
– Ладно, ладно, – примирительным тоном произнес он. – Я просто хотел сказать, что ваша история кажется не очень убедительной. К тому же вы, наверное, знаете, что в контейнере спрятано кое-что ценное.
– Знаю, – коротко бросил незнакомец.
– Если вы тот, за кого себя выдаете, – вмешался я, – назовите нам человека, который подтвердит, что вы – это вы.
Он отрицательно покачал головой. Я опять невольно обратил внимание на его странную мертвенно-белую кожу.
– В этих местах меня никто не знает.
– А к кому вы плыли в Саргассо? Может быть, мы сможем связаться с этим человеком по радио?
– Я не могу афишировать имена своих деловых партнеров. Хотя, если вы действительно можете связаться с Кермадек-Доум, я назову вам несколько имен. Например, мой адвокат Морган Уэнсли…
– Морган Уэнсли?! – изумленно переспросил я. – Но мне же известно это имя! Так зовут человека, который передавал письмо Джейсону Крэкену!
– Крэкену?
Гость из моря резко отступил назад, словно фамилия Крэкен таила в себе скрытую угрозу.
– Крэкену? – переспросил он, опять приседая и хватаясь за нож. – Что вам… Что вам известно про Джейсона Крэкена?
Он жадно хватал ртом воздух, прищуренные глаза тревожно блестели.
– Его сын, Дэвид, был курсантом нашей академии, – объяснил я. – Кроме того, он был моим другом. Но он исчез. А вы знакомы с мистером Крэкеном?