Изменить стиль страницы

Свободно замещаясь синонимичными ему наречиями торопливо и поспешно, которые и вытеснили второпях в такого рода контекстах, оно не допускает здесь замены деепричастиями торопясь, спеша и само оказывается за пределами современной нормы. Оно могло бы пониматься как знак состояния (‘в спешке’), но не имеет обязательных для этого значения признаков акцентного выделения и постпозиции. Тем самым – находясь в препозиции и будучи фразово «безударным» – оно провоцирует ложное восприятие содержащих его текстов как несущих информацию о причинно-следственной зависимости между второпях и поясняемым им глаголом и заставляет получателей речи (слушателей и читателей) колебаться в интерпретации их связи и искать дорогу к подлинному смыслу.[76]

Именно к этой группе примеров и следует отнести отражающее старую норму (или, вернее, речевую ситуацию, предшествующую времени формирования современной узуальной нормы) цитированное выше пушкинское «Прибежали в избу дети, / Второпях зовут отца», которое входит в сознание каждого образованного русского с первых детских лет и потому не воспринимается как нарушение нормы, как ошибка. Ср. аналогичный случай в «Сказке о царе Салтане…» (1831): «С башни князь Гвидон сбегает, / Дорогих гостей встречает; / Второпях народ бежит…» Однако, как видим, даже могучего пушкинского авторитета оказалось в этом случае недостаточно, чтобы сохранить такого рода словоупотребления и сделать их образцом и моделью для воспроизведения.

Литература

Апресян 1974 – Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974.

БАС – Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л: ИАН, 1950–1965.

Засорина 1977 – Засорина Л. П. Частотный словарь русского языка. М.: Русский язык, 1977.

MAC – Словарь русского языка: В 4 т. М.: Русский язык, 1981–1984.

НСРЯ – Новый словарь русского языка. М.: Русский язык, 2001.

Ож. – Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1975.

ОШ – Ожегов С. К, Шведова П. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997.

Пеньковский 1977 – Пеньковский А. Б. Очерки по семантике русских наречий: Наречие впервые // Актуальные вопросы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1977.

Пеньковский 1987 – Пеньковский А. Б. Категориальные признаки наречий и их отражение в словаре: Субъектно-объектная ориентация // Сочетание лингвистической и внелингвистической информации в автоматическом словаре. Ереван, 1987.

Пеньковский 1988 – Пеньковский А. Б. Семантика наречия и ее отражение в словаре // Словарные категории. М.: Наука, 1988.

Пеньковский 1990 – Пеньковский А. Б. Проблемы кодификации русских наречий // Культура русской речи: Тезисы I Всесоюзной конференции. Звенигород, 19–21 марта 1990. М.: Наука, 1990.

Пеньковский 1991-а – Пеньковский А. Б. Наречия причины и наречия с причинным значением в русском языке // Современные проблемы русского языкознания. Горький, 1991.

Пеньковский 1991-6 – Пеньковский А. Б. Нормы наречного словоупотребления в ближней диахронии как база исследований грамматической и коннотативной семантики слова // Русский язык и современность: Проблемы и перспективы развития русистики: Всесоюзная научная конференция. Москва, 20–23 мая 1991 г. Ч. 2. М.: Наука, 1991.

Пеньковский 1991-в – Пеньковский А. Б. Русские наречия: функции – семантика – позиции – акцентное выделение // Славистика. Индоевропеистика. Ностратика: К 60-летию со дня рождения В. А. Дыбо. М., 1991.

СП – Словарь языка Пушкина. В4 т. М., 1956–1961.

СТРЯ – Современный толковый словарь русского языка. СПб., 2001.

СЦРЯ – Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской академии наук. СПб., 1867.

Уш. – Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. М., 1935–1940.

Очерки по семантике русских наречий: Из наблюдений над становлением лексико-семантических норм наречий в сининимическом ряду «тайного» действия

Тайно и втайне – эти два члена одного из самых богатых в русском языке адвербиальных синонимических рядов, если судить по данным словарей, должны рассматриваться как абсолютные синонимы. Они, как правило, даются без ограничительных стилистических помет и тем самым оцениваются как стилистически нейтральные (в отличие, например, от разг. втихомолку, тихонько, от прост. тишком, втихую и др.); для них не устанавливается никаких различий в сочетаемостных возможностях; следовательно, они характеризуются тождеством своих валентных связей и дистрибутивных признаков.

Вполне тождественными, по материалам словарей, оказываются и их значения. Последние обычно либо вообще не эксплицируются – читателю надо выводить их самостоятельно из приводимых иллюстраций, либо выявляются через перекрестные отсылки от одного синонима к другим или другому; лишь в отдельных случаях дается перефразирующее их толкование. Ср., например: Втайне = «тайно, скрытно» [СЦРЯ 1867: I, 388], «тайно, скрытно, тайком» [Даль 1881: I, 272]; «скрытно, тайно» [Уш. 1935: 1, 417]; «тайным образом, не обнаруживая себя» [Ож. 1975: 99]; «см. тайно» [Александрова 1968: 86]; «не обнаруживая, скрывая от других; тайно» [MAC 1985: I, 239]; «тайным образом, не обнаруживая» [ОШ 1997: 107]; «сохраняя в секрете, никак не обнаруживая, тайно» [НСРЯ2000: I, 236]. Ср.: «Тайно = 1. тайком, втайне, скрытно, келейно…» (Александрова 1968: 532). Такова в общих чертах рисуемая словарями картина отношений между наречиями тайно и втайне.

Следует, однако, отметить, что многие члены рассматриваемого синонимического ряда вообще не приводятся словарями, а если и приводятся, то вне связи с рядом; другие не подвергаются необходимой лексикографической обработке. В их числе и наречие тайно, которое справедливо считается доминантой синонимического ряда [Александрова 1968: 532; Евгеньева 1971: 2, 531], используется в качестве отсылочно-толкующего слова при описании других его членов, но не выделяется большинством словарей (кроме БАС и «Словаря языка Пушкина») в отдельную словарную статью. Сходное положение и с наречиями скрыто, скрытно, секретно. Странным образом пропущено втайне в [Клюева 1961].

Иллюстративный материал, неизбежно крайне ограниченный в количественном отношении, уравнивая классические (XIX века) и современные тексты, не показывает живые – сложившиеся и действующие – нормы современного словоупотребления интересующих нас наречий; многие из примеров, приводимых словарями, воспринимаются как противоречащие современной норме или по крайней мере как не вполне соответствующие ей. Так, из четырех цитат, иллюстрирующих в БАС [1951: 2, 901] значение и употребление втайне, лишь одна соответствует современной интуитивно осознаваемой норме: «Втайне Фирсов желал, чтобы путешествие длилось бесконечно» (Л. Леонов. Вор); три же другие задевают внимание читателя и заставляют остановиться для размышления: 1) «Я полагал помочь этому человеку не иначе, как втайне, не выставляясь и не горячась, не ожидая похвал, ни объятий его» (Ф. М. Достоевский. Подросток); 2) «И хотя он подчас болтун и рассеянная голова, но, если обязать его словом настоящего римлянина, он сохранит все втайне» (Н. В. Гоголь. Рим); 3) «Между ними завелась переписка. Почтовая контора учреждена была в дупле старого дуба. Настя втайне исправляла должность почталиона» (А. С. Пушкин. Барышня-крестьянка).

Кажется очевидным, что в крайних (1-м и 3-м) примерах по современной норме необходимо или хотя бы предпочтительно употребление другого наречия – тайно: помочь тайно; тайно исправляла должность почтальона. Ср.: «Я хотела бы хоть тайно помогать вам» (Ф. Кнорре. Чужая); «Татары тайно помогали разницам» (В. Шукшин. Я пришел дать вам волю) и т. п. Что касается второго примера, то его использование в словарной статье явно неудачно, поскольку гоголевское втайне – не наречие, а наречное сочетание существительного с предлогом в составе несвободного, фразеологизованного оборота хранить (держать, оставлять) в тайне, ср.: «Отречение Константина держали в тайне» (М. В. Нечкина. Декабристы); «И эти действия оставались в тайне» (Литературная газета, 8 сентября 1976) и т. п. Ср. параллельные сочетания типа хранить (держать, оставлять, оставаться) в секрете – при возможности введения в те и другие факультативных подчеркивающе-усилительных определений: хранить в полном (совершенном, глубоком, строгом) секрете, хранить в полной (совершенной, абсолютной, предельной, глубокой, строгой) тайне; отсюда современное нормативное раздельное написание в тайне.[77]

вернуться

76

Сказанное проливает дополнительный свет на рассмотренные выше пассивные конструкции с второпях, в которых, как в приведенном в [БАС] тургеневском «Второпях совершается торговая сделка», невозможность замены второпях семантически эквивалентными торопясь, спеша была объяснена жестким нормативным требованием субъектной кореференции глагольного и деепричастного действий. Дело, однако, обстоит сложнее, поскольку деепричастные заместители второпях в такого рода контекстах вступают в противоречие н е только с их грамматической структурой, но и с их целостной семантикой, которая не предполагает и не допускает ложно подсказываемой ими причинно-следственной интерпретации описываемых событий. Но ведь и само замещаемое здесь второпях – и на том же самом основании! – противоречит современной норме и, как было показано, фактически полностью вытеснено наречными торопливо, поспешно. Понятно поэтому, что экспериментальная попытка обратной замены этих последних наречием второпях неизбежно приводит к отрицательным результатам. Ср.: «Он<Дубровский-отец> торопливо подбирал полы своего халата, собираясь встать с кресел, приподнялся – и вдруг упал…» (А. С. Пушкин. Дубровский, IV, 1832); «Он <Базаров> прошелся по комнате, потом вдруг приблизился к ней <Одинцовой>, торопливо сказал прощайте”, стиснул ей руку так, что она едва не вскрикнула, и вышел вон» (И. С. Тургенев. Отцы и дети, XVII, 1861); «Ибрагим, оставшись наедине, поспешно распечатал письмо. Графиня нежно ему жаловалась, упрекая его в притворстве…» (А. С. Пушкин. Арап Петра Великого, III, 1827); «… – Евгений Васильич, познакомьте меня с вашим… с ними… – Ситников, Кирсанов, – проворчал, не останавливаясь, Базаров. – Мне очень лестно, – начал Ситников, выступая боком, ухмыляясь и поспешно стаскивая свои уж чересчур элегантные перчатки…» (И. С. Тургенев. Отцы и дети, XII).

В этой связи можно было бы задаться вопросом о тонких семантических различиях между торопливо, поспешно и спешно, первое из которых скорее «физично» и даже иногда «физиологично» Юна говорит торопливо <не поспешно!>и неразборчиво), тогда как второе содержит скрытый «ментальный» элемент, связанный с «целеполаганием» и делающий невозможным его «неличное» употребление, открытое для торопливо (По небу торопливо <не поспешно!> бежали облака), частотность которого не случайно вдвое выше, чему его синонима (32: 13 по [Засорина 1977: 715, 524]). Ср. объясняемый скорее всего верификационными условиями уникальный случай отступления от этой нормы у Баратынского: «Идет поспешно день за днем. / Гусару дева молодая / Уже покорствует во всем…» (Эда, 3, 1824–1825). «Целеполагание» в семантической структуре поспешно предполагает «расчет», который в условиях спешки может оказаться «ошибочным» или вообще отсутствовать. Отсюда нередкий, но не отмечаемый словарями семантический сдвиг: поспешно ‘быстро (для достижения определенной цели)’ → ‘опрометчиво’ («Я, кажется, даже начинал раскаиваться в том, что поступил так поспешно….» – Н. Ф. Бажин. Квартира № 15, IV, 1871), откуда далее предикативное его употребление: «Было бы поспешно, однако, сводить этот мотив к легкой бездумности…» (В. Э. Вацуро. «К вельможе» // Стихотворения Пушкина 1820 – 1830-х годов. Л.: Наука, 1974. С. 205).

Что касается спешно, то в этом последнем, в отличие от поспешно, обнаруживается пресуппозиция «ограничения во времени» (‘быстро – к определенному сроку’). Ср. не соответствующее указанной семантической норме употребление спешно у Григоровича: «…раздался сильный стук в мою дверь; отворив ее, я увидел Некрасова с толстою книжкой в руках. – Григорович, – сказал он, спешно входя в комнату, – вчера умер наш знаменитый баснописец Крылов…» (Литературные воспоминания, VI, 1880 – 1890-е гг.); «При виде какой-нибудь слишком уж неблаговидной выходки или скандала, что случалось нередко, он <граф Кушелев-Безбородко> спешно уходил в дальние комнаты….» (Там же, XV). Но все это – предмет специального исследования.

вернуться

77

Ср. предупреждающее противопоставление в орфографическом словаре: «втайне, нареч. (сделать втайне), но сущ. в тайне (сохранить в тайне)» [Орф. 1992: 58]. Встречающиеся в современных текстах слитные варианты типахранить втайне следует квалифицировать как опечатки (ср.: «Нас было шестеро… и замысел свой мы держали втайне» (А. Ананьев. Версты любви).