Изменить стиль страницы

And suddenly he was gone, this time for good. Alyosha walked towards the monastery. “What does he mean? Why will I not see him anymore? What is he talking about?” went wildly through his head. “Tomorrow I must be sure to see him and find him; I’ll make a point of finding him. What is hetalking about?”

He skirted the monastery and walked straight to the hermitage through the pine woods. The door was opened for him, though at that hour no one was let in. His heart trembled as he entered the elder’s cell: Why, why had he left? Why had the elder sent him “into the world”? Here was quiet, here was holiness, and there—confusion, and a darkness in which one immediately got lost and went astray . . .

In the cell were the novice Porfiry and the hieromonk Father Paissy, who all through the day, every hour, had come to inquire about the health of Father Zosima. Alyosha was alarmed to learn that he was getting worse and worse. This time even the usual evening talk with the brothers could not take place. Ordinarily, each day after the evening service, before going to bed, the monastery brothers gathered in the elder’s cell, and everyone confessed aloud to him his transgressions of the day, sinful dreams, thoughts, temptations, even quarrels among themselves if there had been any. Some confessed on their knees. The elder absolved, reconciled, admonished, imposed penance, blessed, and dismissed. It was against these brotherly “confessions” that the opponents of the institution of elders protested, saying that this was a profanation of confession as a sacrament, almost a blasphemy, though it was a matter of something quite different. It was even brought up before the diocesan authorities that such confessions not only do not achieve any good purpose, but really and knowingly lead to sin and temptation; that for many of the brothers it was a burden to go to the elder, and that they went against their will, because everyone went, and to avoid being considered proud and rebellious in thought. It was said that some of the brothers agreed among themselves before going to the evening confession: “I’ll say I was angry with you this morning, and you confirm it,” so that they could get off with saying something. Alyosha knew that this sometimes really happened. He also knew that there were some among the brothers who were quite indignant at the custom of having even the letters they received from their relatives brought to the elder first, to be opened, before they were delivered to them. It was assumed, of course, that this all should be done freely and sincerely, without reservation, for the sake of free humility and saving instruction, but in reality, as it turned out, it sometimes was also done quite insincerely and, on the contrary, artificially and falsely. Yet the older and more experienced of the brothers stood their ground, arguing that “for those who have sincerely entered these walls in order to be saved, all these obediences and deeds will no doubt work for salvation and be of great benefit; as for those who, on the contrary, find them burdensome and murmur against them, for them it is the same as if they were not monks, and they have come to the monastery in vain, for their place is in the world. And as one cannot protect oneself from sin either in the world or in the Church, so there is no need for indulging sin.”

“He’s grown weak, overcome by drowsiness,” Father Paissy informed Alyosha in a whisper, having given him a blessing. “It is even difficult to rouse him. But there’s no need to rouse him. He woke up for about five minutes, asked to send the brothers his blessing, and asked the brothers to mention him in their evening prayers. Tomorrow morning he intends to take communion one more time. He mentioned you, Alexei, asked whether you were away, and was told that you were in town. ‘I gave him my blessing for that; his place is there, and not here as yet’—so he spoke of you. He remembered you lovingly, with concern; do you realize what has been granted you? But why did he decide that you should now spend time in the world? It must mean that he foresees something in your destiny! Understand, Alexei, that even if you go back into the world, it will be as though it were an obedience imposed on you by your elder, and not for vain frivolity, not for worldly pleasure...”

Father Paissy went out. That the elder was dying, Alyosha did not doubt, though he might still live for another day or two. Alyosha firmly and ardently resolved that, despite the promises he had given to see his father, the Khokhlakovs, his brother, and Katerina Ivanovna, he would not leave the monastery at all the next day, but would stay by his elder until the very end. His heart began burning with love, and he bitterly reproached himself that he had been able, for a moment, there in town, even to forget the one whom he had left in the monastery on his bed of death, and whom he honored above everyone in the world. He went to the elder’s little bedroom, knelt, and bowed to the ground before the sleeping man. The latter slept quietly, motionlessly; his faint breath came evenly, almost imperceptibly. His face was peaceful.

When he returned to the other room, the same room in which the elder had received his guests that morning, Alyosha, almost without undressing, taking off only his boots, lay down on the hard, narrow leather divan he always slept on, and had for a long time now, every night, bringing only a pillow. As for the mattress his father had shouted about, he had long ceased sleeping on it. He simply took off his cassock and covered himself with it instead of a blanket. But before going to sleep, he threw himself down on his knees and prayed for a long time. In his ardent prayer, he did not ask God to explain his confusion to him, but only thirsted for joyful tenderness, the same tenderness that always visited his soul after praising and glorifying God, of which his prayer before going to sleep usually consisted. This joy that visited him always drew after it a light and peaceful sleep. Praying now, he suddenly happened to feel in his pocket the little pink envelope that Katerina Ivanovna’s maid had given him when she caught up with him in the street. He was troubled, but finished his prayer. Then, after some hesitation, he opened the envelope. It contained a note signed by Lise, the young daughter of Madame Khokhlakov, the one who had laughed at him so much that morning in front of the elder.

“Alexei Fyodorovich,” she wrote, “I am writing to you in secret from everyone, from mama, too, and I know how wrong it is. But I cannot live any longer without telling you what has been born in my heart, and this no one but the two of us should know for the time being. But how shall I tell you that which I want so much to tell you? Paper, they say, does not blush, but I assure you that it is not true, and that it is blushing now just as I am blushing all over. Dear Alyosha, I love you, I have loved you ever since childhood, in Moscow, when you were nothing like you are now, and I shall love you all my life. I have chosen you with my heart, to be united with you, and to end our life together in old age. Of course, on the condition that you leave the monastery. As far as our age is concerned, we will wait as long as the law requires. By that time I shall certainly get well, I shall walk and dance. There is no question of it.

“You see how I have thought of everything. There is only one thing I cannot imagine: what will you think when you read this? I am always laughing and being naughty, just today I made you angry, but I assure you that now, before I took up the pen, I prayed to the icon of the Mother of God, and I am praying now and nearly crying.

“My secret is in your hands; tomorrow when you come, I do not know how I shall look at you. Ah, Alexei Fyodorovich, what if I am again unable to help myself and start laughing like a fool, as I did today, when I see you? You will take me for a naughty teaser and will not believe my letter. And so I beg you, my dear one, if you have any compassion for me, when you come in tomorrow, do not look too directly in my eyes, because if I happen to meet yours, perhaps I shall surely burst out laughing, and besides you will be wearing that long dress ... Even now I feel cold all over when I think of it, and so, when you come in, do not look at me at all for a while, but look at mama, or at the window . . .