Изменить стиль страницы

[cxiii] "I was overexcited, but dignified, I assure you of it."

[cxiv] "You know, he uttered the name of Telyatnikov"

[cxv] "'who still owes me fifteen roubles from [pinochle], be it said in passing. Anyhow, I didn't understand very well."

[cxvi] "what do you think? Anyhow, he consented."

[cxvii] "and nothing more"

[cxviii] "my enemies ... and then what good is this prosecutor, our pig of a prosecutor, who has been impolite to me twice and who got such a fine thrashing the other year at that charming and beautiful [Natalia Pavlovna's,] when he hid in her boudoir. And then, my friend"

[cxix] "in a friendly way, I am thoroughly pleased."

[cxx] "When one has such things in one's room and they come to arrest you"

[cxxi] "Send her away"

[cxxii] "and besides it annoys me."

[cxxiii] "One must be ready, you see... every moment"

[cxxiv] "This dates from Petersburg"

[cxxv] "You're putting me in with those people!"

[cxxvi] "with those freethinkers of cowardice!"

[cxxvii] "You know... that I'll make some sort of scandal there."

[cxxviii] "My career is finished as of today, I feel it."

[cxxix] "I swear to you"

[cxxx] "What do you know about it"

[cxxxi] "what will she say"

[cxxxii]"She will suspect me all her life"

[cxxxiii] "it's improbable... and then, women"

[cxxxiv] "One must be dignified and calm with Lembke."

[cxxxv] "Oh, believe me, I will be calm!"

[cxxxvi] "at the height of all that is most sacred"

[cxxxvii] "Everything is for the best in the best of all possible worlds."

[cxxxviii] "my hour has struck."

[cxxxix] "You make nothing but blunders"

[cxl] "and as one finds more monks than reason everywhere"

[cxli] "That's charming, the monks"

[cxlii] "and let's break off there, my dear"

[cxliii] "in full"

[cxliv] "it is stupidity in its purest essence, something like a chemical simple."

[cxlv] "God forgive you, my friend, and God keep you."

[cxlvi] "afterwards"

[cxlvii] "as for me"

[cxlviii] "the sayings of these poor folk are often charming and full of philosophy"

[cxlix] "Oh, they are poor little good-for-nothings and nothing more, little [little fools]— that's the word!"

[cl] "Oh, yesterday he was so witty"

[cli] "what shame!"

[clii] "You will forgive me, charming lady, won't you?"

[cliii] "You are unhappy, aren't you?"

[cliv] "We are all unhappy, but we must forgive them all. Let us forgive, Liza"

[clv] "twenty-two years!"

[clvi] "in this merchant's house, if only this merchant exists"

[clvii] "but do you know what time it is!"

[clviii] "does Russia exist? Hah, it's you, dear captain!"

[clix] "Long live the democratic, social, and universal republic, or death! ... Liberty, equality, fraternity, or death!"

[clx] "de Kirillov, Russian gentleman and citizen of the world."

[clxi] "Russian gentleman-seminarian and citizen of the civilized world!"

[clxii] "that merchant"

[clxiii] "Long live the high road"

[clxiv] "I have forty roubles in all; he will take the roubles and kill me all the same."

[clxv] "this begins to be reassuring... this is very reassuring... this is reassuring to the highest degree."

[clxvi] "I am something else"

[clxvii] "Yes, one could translate it that way."

[clxviii] "That's even better, I have forty roubles in all, but..."

[clxix] "That is to say"

[clxx] "She wanted it"

[clxxi] "a finger of vodka."

[clxxii] “a tiny drop."

[clxxiii] "I am quite sick, but it's not so bad to be sick."

[clxxiv] "a lady and she looked it"

[clxxv] "But I believe this is the Gospel"

[clxxvi] "You are what they call [a book-hawker]"

[clxxvii] "I have nothing against the Gospel, and"

[clxxviii] "It seems to me that everyone is going to Spasov..."

[clxxix] "But she is a lady, and a very respectable one"

[clxxx] "This little lump of sugar is nothing"

[clxxxi] "Pure respectability"

[clxxxii] "you're not thirty years old."

[clxxxiii] "Those worthless fellows, those wretches!"

[clxxxiv] "Bah, I'm turning into an egoist..."

[clxxxv] "But what's gotten into the man"

[clxxxvi] "But, my dear and new friend"

[clxxxvii] "But there's no help for it, and I am delighted!"

[clxxxviii] "won't you?"

[clxxxix] "I love the people, that is indispensable, but it seems to me that I have never seen them up close. Nastasya ... it goes without saying that she is also of the people... but the true people"

[cxc] "Dear and incomparable friend"

[cxci] "dear innocent one. The Gospel... You see, from now on we will preach it together"

[cxcii] "something very new of the sort."

[cxciii] "granted"

[cxciv] "that dear ingrate"

[cxcv] "Dear and incomparable one, for me a woman is all."

[cxcvi] "it's turning too cold. By the way, I have forty roubles in all and here is the money"

[cxcvii] "let's not speak of it any more, because it upsets me"

[cxcviii] "because we have to talk."

[cxcix] "Yes, I have much to say to you, dear friend."

[cc] "What, you already know my name?"

[cci] "Enough, my child ... we have our money, and after that—after that the good Lord... Enough, enough, you're tormenting me"

[ccii] "It's nothing, we shall wait"

[cciii] "You are as noble as a marquise!"

[cciv] "as in your book!"

[ccv] "Enough, enough, my child"

[ccvi] "You know"

[ccvii] "Am I so sick? But it's nothing serious."

[ccviii] "Oh, I remember, yes, the Apocalypse. Read, read"

[ccix] “we will leave together."

[ccx] "those swine"

[ccxi] "Yes, this Russia which I always loved."

[ccxii] "and the others with him"