Изменить стиль страницы

Повествование леди прервалось самым неожиданным образом.

Холмс приложил палец к губам, давая знак замолчать. Потом в два огромных прыжка преодолел расстояние до двери, распахнул ее и втащил в комнату высокую и сухую, как жердь, женщину, крепко схватив ее за локоть. Женщина закричала и начала упираться, отчего сделалась похожей на огромного нескладного цыпленка, которого силой вытаскивают из курятника.

– Отпустите! Что вы делаете? – пронзительным голосом визжала она.

– Сьюзен, что вы там делали?

– Мадам, я только хотела зайти спросить, останутся ли ваши гости на обед, а этот джентльмен накинулся на меня.

– Я уже пять минут прислушивался к ней, но не хотел прерывать ваш интереснейший рассказ. Страдаете астмой, Сьюзен? У вас слишком хриплое дыхание для вашей работы.

Сьюзен тут же насупилась, но посмотрела на Холмса с удивлением.

– Да кто вы такой, и кто дал вам право так с людьми обращаться?

– Я всего лишь хочу задать один вопрос в вашем присутствии. Миссис Мейберли, вы кому-нибудь рассказывали, что хотите обратиться ко мне за консультацией?

– Нет, мистер Холмс, никому.

– Кто отправлял ваше письмо?

– Сьюзен.

– Что и следовало доказать. Итак, Сьюзен, кому вы передали или послали сообщение о том, что ваша хозяйка обратилась ко мне?

– Это ложь! Я никому ничего не сообщала.

– Ну-ну, Сьюзен. Знаете, люди с астмой долго ведь не живут. Нехорошо обманывать. Кому вы рассказали?

– Сьюзен! – закричала тут ее хозяйка. – Вы – обманщица и предательница! Я вспомнила, как вы с кем-то переговаривались у забора.

– Это мое личное дело, – угрюмо произнесла женщина.

– Я думаю, что вы разговаривали с Барни Стокдейлом, не так ли?

– Если сами все знаете, зачем спрашиваете?

– Я не был уверен, но теперь знаю это точно. Послушайте, Сьюзен, я вам готов заплатить десять фунтов, если вы мне скажете, кто стоит за Барни.

– Человек, у которого найдется тысяча фунтов на каждую вашу десятку.

– Так он настолько богат? Нет… Вы улыбнулись, значит это не он, а она. Богатая женщина. По-моему теперь, когда мы зашли так далеко, ничто не мешает вам назвать ее имя и положить себе в карман десять фунтов.

– Идите к черту!

– О Сьюзен! Что вы себе позволяете?

– Я здесь больше не останусь. С меня хватит! Как вы мне все надоели. Завтра я пришлю за своими вещами… – И с этими словами она бросилась к двери.

– Всего доброго, Сьюзен. Советую вам принять успокоительное… Итак, – продолжил он, неожиданно перейдя с веселого на серьезный тон, когда за вспыхнувшей от злости женщиной захлопнулась дверь. – Эта банда настроена серьезно. Смотрите, как быстро и решительно они действуют. Судя по штампу на конверте, ваше письмо мне было отправлено в десять вечера. Но Сьюзен передает его содержание Барни; тот успевает связаться со своим хозяином; он или она – то, как улыбнулась Сьюзен, подумав, что я ошибаюсь, заставляет меня думать, что это «она» – составляет план действий. Они обращаются к Черному Стиву, и уже в одиннадцать утра он является ко мне с предупреждением. Времени зря они не теряют.

– Но что им нужно?

– Да, в этом-то и вопрос. Кому принадлежал дом до вас?

– Отставному капитану по фамилии Фергюсон.

– О нем известно что-нибудь необычное?

– Не знаю, я ничего такого не слышала.

– Я подумал, что он мог припрятать здесь что-то ценное.

Хотя, конечно же, в наши дни, если люди хотят что-то спрятать, они несут это в Почтовый банк. Но встречаются и чудаки. Эх, мир без них был бы намного скучнее. Сначала я подумал о каком-то спрятанном сокровище, но зачем в таком случае им ваша мебель? У вас случайно не завалялся подлинник Рафаэля или Первое фолио Шекспира?

– Нет, не думаю, что у меня есть что-либо ценнее чайного сервиза «Краун Дерби».

– Да, из-за него вряд ли заварилась бы вся эта каша. Кроме того, почему им прямо не сказать, что им нужно? Если бы они охотились за вашим сервизом, они просто назначили бы цену и не стали бы покупать дом со всеми потрохами. Нет, безусловно, среди ваших вещей имеется что-то такое, о чем вы сами не догадываетесь, а если бы догадывались, не захотели бы с этим расстаться. Вот это их и интересует.

– Мне тоже так кажется, – вставил я.

– Видите, и доктор Ватсон со мной согласен, значит, я не ошибаюсь.

– Хорошо, мистер Холмс, но что же это может быть?

– Посмотрим, удастся ли нам что-нибудь выяснить путем логических рассуждений. Вы прожили в этом доме год.

– Почти два.

– Тем лучше. И все это время никто от вас ничего не требовал. Три-четыре дня назад неожиданно вы получаете срочное предложение. Что, по-вашему, это означает?

– Мне кажется, это может означать только одно, – сказал я. – Интересующий их предмет попал в дом недавно.

– Снова в точку, – кивнул Холмс. – Итак, миссис Мейберли, какой-нибудь новый предмет попадал в ваш дом недавно? – Нет, в этом году я не покупала ничего нового.

– В самом деле? Хм, это весьма странно. Ну что ж, придется подождать развития событий. Ваш адвокат человек надежный?

– О, в высшей степени. Я доверяю мистеру Сатро как самой себе.

– У вас есть еще слуги, или милая Сьюзен, которая только что хлопнула входной дверью, работала у вас одна?

– У меня работает еще одна девушка.

– Попробуйте попросить Сатро провести одну-две ночи у вас. Вам может понадобиться защита.

– От кого?

– Кто знает? Дело очень сложное. Если мне не удастся найти то, что их так интересует, придется зайти с другой стороны и взяться за этих людей напрямую. Этот агент по продаже недвижимости не оставлял вам никакого адреса?

– Нет, он только показывал мне свою карточку. Там было указано его имя и профессия: Хайнс-Джонсон. Аукционист и оценщик.

– Не думаю, что мы найдем его в справочнике. Честные люди не скрывают адреса своего рабочего места. Если что-нибудь случится, дайте мне знать. Я взялся за ваше дело и не сомневайтесь, доведу его до конца.

Когда мы проходили по коридору, всевидящие глаза Холмса остановились на нескольких чемоданах и ящиках, сложенных в углу. На них были свежие ярлыки.

– «Милан», «Люцерн». Это из Италии.

– Это вещи моего несчастного сына.

– Вы их еще не распаковывали? Давно они у вас?

– На прошлой неделе прибыли.

– Но вы же говорили… А что, если это то самое недостающее звено! Может быть, там есть что-то ценное?

– Не думаю, мистер Холмс. Бедный Дуглас жил на зарплату и небольшую ренту. Откуда у него могло взяться что-то ценное?

Но Холмс задумался и, похоже, не слушал ее.

– Миссис Мейберли, – сказал он наконец. – Вам нужно как можно скорее поднять эти вещи наверх в вашу спальню. Там распакуйте их и внимательно осмотрите. Завтра я к вам заеду, расскажете о результатах.

То, что дом миссис Мейберли находился под пристальным наблюдением, не вызывало сомнения, потому что, выйдя из-за высоких густых кустов в конце дорожки, мы увидели неграбоксера, который стоял недалеко в тени. Наскочили мы на него довольно неожиданно, и, надо сказать, встреча с этой зловещей фигурой в таком уединенном месте не сулила ничего хорошего. Холмс приложил руку к карману.

– Ищете пистолет, мистер Холмс?

– Нет, пузырек с нюхательной солью.

– А вы смешной, мистер Холмс.

– Если я займусь вами, Стив, вам будет не до смеха. Утром я вас об этом уже предупреждал.

– Мистер Холмс, я тут обмозговал, что вы говорили, и подумал, не хочу я больше разговоров о том деле… Ну, про мистера Перкинса я говорю. В общем, я готов помочь вам, мистер Холмс.

– Хорошо. Так на кого вы сейчас работаете?

– Господом нашим Создателем клянусь, мистер Холмс, я вам правду говорил. Я не знаю. Мне указания дает Барни, а с кем он знается, я понятия не имею.

– Ладно, только учтите, Стив, что леди, которая живет в этом доме, и все, что находится за этими стенами, – под моей защитой. Запомните это хорошенько.