Изменить стиль страницы

Внезапно ей в голову пришла блестящая идея.

— А давай позвоним туда и спросим, как они проводят время. По крайней мере, будем точно знать.

— Но как мы их найдем? — Чарли ничего не понимал.

— Мы знаем название отеля и фамилию — найти их будет проще простого. — У Энн все было легко.

Уоллы заранее записали все подробности, связанные с поездкой в Париж, в своем ежедневнике; был там и телефон отеля «Мартиник». Прежде чем Чарли смог придумать новые отговорки, Энн набрала номер на своем мобильном.

— Мсье и мадам Флемминг из Ирландии, сильвупле, — звонким девичьим голосом произнесла она.

— А кем ты собираешься представиться? — испуганно прошептал Чарли.

— Решу по ходу дела. — Энн держала все под контролем.

Чарли тревожно прислушался к щелчкам в трубке.

— О, миссис Флемминг, я звоню узнать, как проходит ваш отпуск. Вы довольны?

— Ну… В общем-то да… То есть, я хочу сказать, большое спасибо… — голос женщины звучал как-то неуверенно.

— Вам нравится в отеле? — настаивала Энн.

— Вы звоните по поручению руководства отеля? — нервозно спросила та.

— Нет, я из Ирландии. Хотела убедиться, что у вас нет никаких проблем.

— Вообще, кое-какие проблемы есть. Конечно, нам грех жаловаться, тут ведь и правда очень дорогой отель. Мы все понимаем, но это не совсем то, на что мы рассчитывали.

— Мне ужасно жаль это слышать! А что же конкретно не так?

— Видите ли… Во-первых, нас поселили совсем не в люксе. Нам дали крохотную комнатку рядом с лифтом, а он целую ночь ездит туда-сюда. И в ресторан мы не можем ходить — наши приглашения распространяются только на буфет: его тут называют снэк-бар.

— Ну надо же. В условиях конкурса говорилось совсем другое, — неодобрительно заметила Энн.

— Мы пытались жаловаться, но на нас смотрят, как на пустое место. Пожимают плечами и говорят, что так написано в договоре организаторов с отелем — они тут ни при чем. — Голос у миссис Флемминг был расстроенный.

— А лимузин с шофером?

— Мы проехались на нем всего один раз. Он прикреплен к отелю и постоянно занят vip-клиентами. На нас у водителя времени нет. Нам выдали билеты на автобусную экскурсию в Версаль, но мы вернулись оттуда совсем без сил — пришлось целую вечность топать пешком по брусчатке. А в Шартр мы не ездили вообще.

— А ведь вам гарантировали поездки туда! — Энн неодобрительно поцокала языком.

— В том-то и дело. Конечно, нам не на что жаловаться… Это очень щедрый приз… Но, понимаете… Просто…

— А как же лучшие рестораны? В них-то вы побывали?

— Да, но, видите ли, мы могли выбирать только из ограниченного набора блюд — это называется сет-меню, а там были только потроха или крольчатина, ну и наподобие этого. Мы такое не едим. Нас заверили, что мы будем ужинать а-ля-карт, выбирать, что захотим, но это оказалось обманом.

— И что же вы собираетесь делать?

— Вот именно, я не знаю, что делать! Как чудесно, что вы нам позвонили. Вы из журнала?

— Не совсем, но связана с ним, — сказала Энн Уолл.

— Мне ужасно не хотелось бы звонить туда и надоедать со своими жалобами, это было бы страшной неблагодарностью. Просто мы ожидали совсем другого.

— Я вас прекрасно понимаю, — Энн была полна сочувствия.

— В принципе, персонал в отеле очень приветливый и доброжелательный, но у них другие договоренности с организаторами, нежели было написано в журнале. Нам обещали роскошный отпуск, а предоставили бюджетный вариант. Как, по вашему мнению, мы должны поступить?

Уоллы обменялись недоуменными взглядами. И правда, как?

— Наверное, вам лучше связаться с организаторами конкурса, — сказала Энн первое, что пришло на ум.

— А вы не могли бы сделать это вместо нас? — Миссис Флемминг определенно была не из тех людей, что способны требовать своего.

— Думаю, вам лучше позвонить самим, раз уж вы непосредственно на месте, и вообще… — Энн изо всех сил пыталась переложить ответственность на Флеммингов.

— Но вы ведь были так добры, позвонили нам, спросили, как идут дела. Кстати, кого вы все-таки представляете?

— Просто читательскую аудиторию. — Дрожа, Энн Уолл бросила трубку.

Итак, теперь они были в курсе событий.

Сначала супруги испытали восхитительное чувство облегчения. Волшебные каникулы в Париже обернулись сущим кошмаром. Они еще счастливо отделались. В самом деле: им повезло очутиться на побережье Атлантики, которое сначала их так разочаровало.

Здесь они получили в точности то, что было обещано. Возможно, на самом деле им достался как раз главный приз.

Они решили на следующее утро позвонить организаторам конкурса и сообщить, что в отеле «Мартиник» все идет не так, как ожидалось.

Впервые с момента приезда Уоллы крепко проспали всю ночь. Они не проснулись в три часа и не сидели за чаем, сетуя на несправедливость жизни вообще и жюри конкурса в частности.

Уоллы захватили с собой упакованный ланч и двинулись вдоль скал к развалинам старинной церкви; Чикки сказала им, что там очень красиво и можно устроить замечательный пикник. Местечко было закрыто от океанских ветров; где-то далеко, за тысячи миль, лежала Америка.

Они радостно смеялись, разворачивая щедрые ломти пирога с курятиной и отвинчивая крышки термосов с супом. Только подумайте: Флеммингов ждал еще один ланч с потрохами и кроликом в Париже.

Энн Уолл оставила организаторам конкурса анонимное сообщение на автоответчике, попросив их проверить, как идут дела у Флеммингов в «Мартинике», иначе они могут получить очень нежелательную рекламу. Супруги чувствовали себя как школьники, нежданно отпущенные на каникулы. Они собирались как следует насладиться оставшимися днями.

Вечером за ужином постояльцы Чикки горели нетерпением скорей покончить с едой и приступить к обсуждению идей касательно фестиваля. Лилиан, лицо которой в последнее время немного смягчилось, сказала, что в наше время основное требование к праздникам, как бы ужасно это ни звучало, «развлекательность». Все глубокомысленно покивали в ответ и согласились, что этот фактор немаловажен.

Чикки сказала, что люди во всем мире стремятся обрести чувство общности. Молодые сначала бунтуют против всех и вся, но потом объединяются между собой.

Орла предложила организовать нечто вроде воссоединения семей. Определение им понравилось, но как его правильно истолковать? Идет ли речь о том, чтобы собрать вместе всех родственников, или о том, чтобы вернуть в лоно семьи тех, кто когда-то отдалился от нее? Лилиан считала, что неплохо бы организовать фестиваль в честь Самой Лучшей Бабушки. «Каждая женщина мечтает стать бабушкой», — твердо заявила она. Винни бросила на нее короткий взгляд. Раньше эта тема между ними не поднималась.

Генри с Николой думали, что неплохой темой для фестиваля станет здоровый образ жизни. Люди в наши дни заботятся о своем питании, занимаются спортом. Для всего этого в Стоунбридже имеется масса возможностей. И тут Андерс предложил устроить фестиваль в честь дружбы. Мероприятие для старых друзей, которые долго не виделись или просто хотели провести время вместе. Остальные призадумались. Чем больше они размышляли, тем лучше им казалась его идея.

Сюда можно включить и родственников, и членов семьи. Сестра или тетка точно так же может быть вашим другом.

Большинство людей порой ощущают, что хотели бы наверстать упущенное с кем-то, кого редко видят, но любят всей душой.

В рамках фестиваля можно предложить самые разные занятия — все идеи, высказанные ранее, вполне подойдут. Надо устроить и кулинарные классы, и спортивные игры, и пешие прогулки, и наблюдение за птицами, и чаепития на ферме, и песенные вечера, и любительский театр, и уроки чечетки…

Уоллы с нарастающим азартом смотрели за тем, как гости, сидящие за столом, предлагали все новые варианты, делали записи, придумывали программы. Похоже, главный приз был у них в руках.

Они еще раз заглянули в газету: что за награду обещали победителю?