Термин, созданный средневековыми алхимиками, означавший особое вещество, которому приписывалась сила превращать серебро и неблагородные металлы в золото; это вещество, на самом деле в природе не существующее, должно было также служить универсальным лекарством, исцеляющим все болезни и омолаживающим старые организмы.

Переносно «философский камень» употребляется в значении: начало всех вещей.

Фома неверный [неверующий]

Выражение возникло из евангельской легенды о том, как один из апостолов, Фома, когда ему рассказали о воскресении распятого Христа, заявил: «Если не увижу на руках его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра его, не поверю». Так говорят о человеке, которого трудно заставить поверить чему-нибудь.

Фонарь Диогена

Греческий писатель III в. н. э. Диоген Лаэртский в 4-й книге своего сочинения «Жизнь, учение и мнения знаменитых философов» рассказывает, что греческий философ Диоген (IV в. до н. э.) однажды зажег днем фонарь и, расхаживая с ним, говорил: «Я ищу человека».

Возникшее отсюда выражение «искать с фонарем Диогена» употребляется в значении: упорно, но тщетно стремиться найти кого или что-либо.

Фортуна. Колесо Фортуны

Фортуна – в римской мифологии богиня слепого случая, счастья и несчастья. Она изображалась с повязкой на глазах, стоящей на шаре или колесе и держащей в одной руке руль, а в другой – рог изобилия. Руль указывал на то, что Фортуна управляет судьбой человека, рог изобилия – на благополучие, изобилие, которое она может подарить, а шар или колесо подчеркивали ее постоянную изменчивость. Ее имя и выражение «колесо Фортуны» употребляется в значении: случай, слепое счастье.

Фурия

В римской мифологии – каждая из трех богинь мщения (в греч. миф. – эриннии). Эсхил, который вывел эринний на сцену, изобразил их отвратительными старухами со змеями вместо волос, с налитыми кровью глазами, с высунутыми языками и оскаленными зубами. Употребляется в значении: символ мщения, переносно – злобная, разъяренная женщина.

X

Хамелеон

Особый вид ящерицы, в коже которой имеется два слоя пигментных клеток, вследствие чего хамелеон быстро меняет свою окраску под воздействием света и температуры. Подробное описание хамелеона дал Аристотель (384–322 гг. до н. э.) в «Истории животных». Он же в «Этике» сравнивает с хамелеоном человека, порой счастливого, порой несчастного.

После Аристотеля другие писатели древности стали пользоваться образом хамелеона для обозначения изменчивого, непостоянного человека.

Химера

В греческой мифологии – огнедышащее чудовище. Гомер в «Илиаде» сообщает, что оно имеет голову льва, туловище козы и хвост дракона. Гесиод в «Теогонии» утверждает, что химера о трех головах (льва, козы, дракона). Иносказательно химера – нечто нереальное, плод воображения.

Хлеб насущный

Выражение из молитвы, приведенной в Евангелии: «Хлеб наш насущный даждь нам днесь», то есть хлеб, нужный для существования, дай нам на сей день. Кроме прямого значения, употребляется в смысле: жизненно необходимое.

Хлеба и зрелищ!

Выражение из 7-й сатиры римского поэта Ювенала. Это был лозунг римской черни при императоре Августе: «Panem et circenses!» (дословно: «Хлеба и цирковых игр!»). Уже в античное время (период правления императора Нерона) эти слова стали восприниматься как символическое выражение интересов плебейской массы, толпы.

Хлестаков, хлестаковщина

Герой комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836) – лжец и хвастун. Его имя стало нарицательным; «хлестаковство», «хлестаковщина» – беззастенчивое, хвастливое вранье.

Хождение по мукам [мытарствам]

Выражение восходит к древнему верованию христиан в хождение душ умерших грешников по мукам или по «мытарствам» в продолжение сорока дней, когда бесы подвергают их всяческим истязаниям.

В советской печати это выражение стало особенно популярно после появления трилогии А. Н. Толстого (1882/83–1945) «Хождение по мукам» (1920–1941) из эпохи Гражданской войны, в которой рассказывается о мучительных идейных исканиях ее героев и тяжелых испытаниях, выпавших на их долю. Обозначает тяжелые, разнообразные жизненные испытания, одно за другим выпавшие на долю кого-нибудь.

Хозяйственный мужичок

Заглавие очерка М. Е. Салтыкова-Щедрина из цикла «Мелочи жизни» (1886). В лице «хозяйственного мужичка» Салтыковым изображен тип «честного», «разумного» крестьянина-середняка, единственная цель жизни которого – создание личного благоденствия.

Хорошо смеется тот, кто смеется последним

Выражение принадлежит французскому писателю Жану Пьеру Флориану (1755–1794), употребившему его в басне «Два крестьянина и туча».

Хоть видит око, да зуб неймет

Цитата из басни И. А. Крылова «Лисица и виноград» (1808). Уже в середине XIX в. это выражение считалось народной пословицей и включалось в сборники русского фольклора.

Хранить [беречь], как зеницу ока

Выражение из Библии: «Он нашел его в пустыне безводной, жаждущего от зноя, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока своего». Зеница (церковно-слав.) – зрачок, глаз. Иносказательно: хранить нечто, как самую большую ценность.

Ц

Царевна Несмеяна

В русской народной сказке царевна Несмеяна – царская дочь, которая «никогда не улыбалась, никогда не смеялась, словно сердце ее ничему не радовалось». Переносно так называют тихоню, скромницу.

Цель оправдывает средства

С латинского: Finis sanctificat media. Традиционно принято считать, что эти слова принадлежат известному итальянскому мыслителю, историку и государственному деятелю Никколо Макиавелли (1469–1527), автору известных трактатов «Государь» и «Рассуждения о первой декаде Тита Ливия». Но это ошибка – в творческом наследии этого выдающегося политолога Средневековья такого выражения нет. На самом деле, это изречение принадлежит иезуиту Эскобару и является девизом ордена иезуитов и соответственно основой их морали.

Цербер

В греческой мифологии трехголовый пес, охраняющий вход в подземное царство (Аид). Когда одна голова его спит, другие бодрствуют. Он впускает свободно в Аид всех но не выпускает никого. Иносказательно: свирепый, бдительный страж.

Ч

Чайльд-Гарольд

Герой поэмы английского поэта Джорджа Гордона Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда» (1812–1818). Неспособность реализовать себя в привычных рамках существования, неудовлетворенность жизнью, непонимание со стороны окружающих толкают его на путь скитаний. В русской литературе этот персонаж послужил отчасти прототипом образа лишнего человека. Иносказательно так говорят о человеке, считающем себя выдающейся, но одинокой, неоцененной, не признанной обществом личностью.

Чего изволите?

Так М. Е. Салтыков-Щедрин назвал газету «Новое время», прославившуюся в 70– 80-х годах XIX в. своей политической продажностью, беспринципностью и приспособляемостью к политической верхушке («В среде умеренности и аккуратности», «Господа Молчалины», «Круглый год» и др.). Это обычная фраза, с которой лакеи обращались к господам, ожидая приказания.

Человек в футляре

Название рассказа (1898) А. П. Чехова. Главный герой – провинциальный учитель Беликов, боящийся любых новшеств, поступков, не разрешенных «начальством», как и реальной действительности вообще. Отсюда его любимое выражение: «Как бы чего не вышло…». И, как пишет автор, у Беликова «наблюдалось постоянное и неодолимое стремление окружить себя оболочкой, создать себе, так сказать, футляр, который уединил бы его, защитил бы от внешних влияний».

Как понятие нарицательное это выражение стал употреблять уже сам его автор. В письме к своей сестре М. П. Чеховой он писал (19 ноября 1899 г.): «Ноябрьские ветры дуют неистово, свистят, рвут крыши. Я сплю в шапочке, в туфлях, под двумя одеялами, с закрытыми ставнями – человек в футляре».