Изменить стиль страницы

Братья последовали совету рыбака и скоро в густом лесу нашли древний храм. Возле него ютилось десятка два убогих рыбачьих хижин.

— Ждите меня здесь, — сказал братьям Чжугэ Цзинь. — Я пойду взгляну, нет ли там какой опасности.

Братья укрылись в тени деревьев, а Чжугэ Цзинь постучался в ворота храма. Вышел старый даос, отодвинул засов и спросил:

— Вам кого, господин?

— Мы купцы, идем из Линьани. Мест здешних не знаем и прошли мимо постоялого двора. Нельзя ли у вас переночевать?

— Переночевать можно, но у нас нет ни циновок, ни постелей.

— Это не важно, — заверил его Чжугэ Цзинь. — Идемте, братья!

Юноши вышли из укрытия и почтительно приветствовали даоса.

Когда располагались на ночлег, в храм вошел какой-то незнакомец, пристально посмотрел на юношей и воскликнул:

— Да это, никак, господин Юэ Лэй!

— Я не Юэ Лэй, а Чжан, — ответил юноша, заметно смутившись.

— Вы меня не бойтесь, я — Ван Мин, бывший телохранитель Юэ Фэя. Мы сопровождали юаньшуая во время его последней поездки в столицу. Ван Хэна тогда убили стражники, а мне с тремя товарищами удалось спастись. Теперь я живу здесь. Сегодня на рынке продавал курильные свечи, и слышу разговор: Люй Бо-цин поймал Юэ Лэя и хочет завтра отправить его в Линьань. Я собрал рыбаков и хотел напасть на стражников… Так что не обманывайте меня — вы так похожи на своего отца, что обознаться невозможно! Одного не пойму, как вы попали в здешние края?

Роняя слезы, Юэ Лэй поведал ему о своих злоключениях.

— Не расстраивайтесь, молодой господин, — утешал юношу Ван Мин. — Сегодня мы хоть немного да насолим мерзавцу Цинь Гую! Вы, наверное, слышали, что он приказал Фын Сяо конфисковать имущество юаньшуая? Так вот: груженые лодки сейчас возвращаются в столицу и встали на якорь неподалеку отсюда. Мы сегодня ночью сделаем так, чтобы предатель не воспользовался вашим добром!

— Правильно, перебьем мерзавцев! — зашумели братья, только Чжугэ Цзинь возразил:

— Не стоит затевать драку! Лучше сделаем вот что…

Глубокой ночью по сигналу Ван Мина рыбачьи лодки бесшумно подвезли горючее к судам Фын Сяо. Осторожно перерезали якорный канат самого большого судна и вывели его на середину озера. Никто на судне этого не заметил — люди спали крепким сном.

Рыбаки прицепили к бортам связки сухого хвороста и подожгли. Судно запылало. Люди в панике выскакивали из трюма и прыгали в озеро. Кто не умел плавать, тут же тонул. Погиб и Фын Сяо.

— Великолепно! — ликовал Ню Тун. — Отправляйся к владыке дракону, туда тебе и дорога!

Так предателя, который губил честных людей, постигло заслуженное возмездие!

Сказание о Юэ Фэе. Том 2 i_028.jpg

Охваченные радостным возбуждением, юноши вернулись на берег. А на следующее утро местные чиновники отправили ко двору донесение о разбойниках, якобы появившихся на озере…

Когда братья вернулись в храм, наступила пятая стража.

— На могиле мы побывали, с Фын Чжуном и Фын Сяо разделались, — сказал Цзун Лян. — Куда ты теперь собираешься, брат Юэ Лэй?

— Хочу идти в Юньнань разузнать, что с матушкой, — ответил Юэ Лэй.

— И мы с тобой! — заявил Ню Тун.

— Не спешите, надо сперва все обдумать, — возразил Чжугэ Цзинь. — До Юньнани далеко, а брату Юэ Лэю путешествовать опасно — приказ изловить его разослан во все округа. Давайте пойдем в горы Тайхан, попросим войско у дяди Ню Гао, а оттуда уже отправимся в Юньнань. Так будет безопаснее.

— Ну и дела! — с удивлением воскликнул Ню Тун. — А я и не знал, что мой отец в горах Тайхан! Видно, занимается грабежом, живет в свое удовольствие, а за дядю Юэ Фэя и не думает мстить!

Ван Мин зарезал двух баранов, достал вина и угостил юношей. Прощаясь, он передал Юэ Лэю белого коня и драгоценный меч Юэ Фэя.

Юноши в лодках переплыли озеро и высадились на берег возле Исина. Идти через Цзинкоу они не осмелились, свернули к Цзянькану. После долгого и трудного пути добрались наконец до гор Тайхан, и тут путь им преградили разбойники:

— Отдавайте деньги!

— Проклятые! — выругался Ню Тун. — Ну-ка, живо на гору и позовите ко мне Ню Гао! Попробуйте отказаться — всех перебью, не оставлю камня на камне в вашем вонючем логове!

Назревала драка, и, чтобы предотвратить ее, Юэ Лэй крикнул:

— Доложите своему вану, что пришел Юэ Лэй!

— Так это вы, второй господин! — воскликнули пораженные разбойники. — А наш ван чуть не каждый день о вас вспоминает!

Они побежали на гору, и вскоре навстречу юношам вышли Ню Гао, Ши Цюань, Чжан Сянь, Ван Гуй, Чжао Юнь, Лян Син и Цзи Цин.

Молодых людей пригласили в беседку. Выслушав рассказ Юэ Лэя о злоключениях его семьи, Ню Гао разразился проклятиями, но тут его сын вскочил с места и, дерзко тыча в отца пальцем, закричал:

— Ты занимаешься грабежом и не думаешь о мести! Это по твоей вине брат Юэ Лэй перенес столько страданий!

Против обыкновения, Ню Гао не возмутился поведением сына, только сказал Юэ Лэю:

— Твой отец любил говорить: «У почтительного отца и сыновья почтительны. У непочтительного отца — и сыновья непочтительны». Сегодня я убедился, насколько справедливы были его слова!

— Дядя, я хочу навестить матушку в Юньнани, — сказал Юэ Лэй, — но дорога туда опасна, и я прошу вас дать мне тысячу воинов.

— Воинов я тебе дам, — пообещал Ню Гао. — Поживи у меня несколько дней, пока мастера изготовят для них белые траурные латы и шлемы.

А в это время вдова Юэ с семьей под охраной стражников направлялась в Юньнань. Путь лежал через Наньнин.

В начале правления династии Сун этот округ был пожалован императором во владение Чай-вану. Когда на экзаменах в столице во время поединка с Юэ Фэем погиб Чай Гуй, его титул и владения по наследству перешли к сыну Чай Пай-фу.

Ему-тο Цинь Гуй и сообщил письмом, что семья Юэ Фэя направляется в ссылку в Юньнань и есть возможность отомстить за смерть Чай Гуя.

Чай Пай-фу решил не упускать удобный случай. Он приказал своему войску разбить лагерь на горе Балуншань, мимо которой должна была проехать вдова Юэ. Вечером разведчики донесли, что ее обоз действительно остановился на ночлег неподалеку от горы.

Чай Пай-фу помчался туда.

— Эй вы! Кто посмеет со мной сразиться? — грозно крикнул он.

Вдова встревожилась, но Чжан Ин поспешил ее успокоить:

— Не надо волноваться раньше времени, госпожа! Я сейчас узнаю, кто там шумит.

Чжан Ин вооружился дубинкой и выехал навстречу Чай-вану. В золоченом шлеме, украшенном крыльями феникса, в красном боевом халате с узорами из драконов, тот выглядел грозно и величественно.

— Ты кто, воин? — окликнул Чжан Ин, помахивая дубинкой. — И что тебе здесь надо?

— Еще спрашивает! Юэ Фэй мой смертельный враг: он убил моего отца на ристалище в столице. Никто из вас не уйдет отсюда живым!

— Зря сердитесь! — примиряюще сказал Чжан Ин и назвал свое имя. — О какой мести можно сейчас говорить? Ведь юаньшуая погубили предатели, его родных разжаловали в простолюдины и теперь отправляют в ссылку. Не задерживайте нас!

— Что? Ты хочешь, чтобы я отказался мстить за отца? — выкрикнул взбешенный Чай Пай-фу. — Как бы не так! Выдавай мне всех Юэ! Какое тебе до них дело — ты же не из их рода! Иначе и тебе смерть!

Чжан Ин разозлился и перестал владеть собой:

— Ах ты собачья голова! Тебе добром говорят, а ты и слушать не хочешь! Ну, погоди!…

Чжан Ин размахнулся дубинкой и ринулся на противника. Завязался жестокий и долгий поединок.

Когда совсем стемнело и сражаться стало трудно, Чай-ван крикнул:

— Пока хватит — время позднее! Но запомни — завтра утром тебя добью!

— Ладно, даю тебе еще день пожить! — со снисходительной усмешкой отвечал Чжан Ин.

— Ты с кем так долго дрался? — спросила госпожа Юэ, когда Чжан Ин вернулся.

— С молодым Чай-ваном. Оказывается, наш господин убил его отца, и вот теперь он собрался за него мстить! Мы отложили бой на завтра…