Изменить стиль страницы

— Я думаю, чтобы уладить это дело, вновь понадобятся деньги.

Майор Брикс положил на подлокотник кресла перед доном Серухано пачку стодолларовых банкнот. Тот презрительно посмотрел на нее.

— Я, по-моему, никогда раньше не упоминал таких маленьких сумм.

— А я и не пытаюсь Вас уверить, что это оплата за оружие.

— А что это в таком случае? — живо поинтересовался дон Серухано, взвешивая пачку стодолларовых купюр на ладони.

— Это небольшой подарок, — усмехнулся майор Брикс.

— Я думаю, этого будет достаточно, чтобы уговорить ваших покровителей немного подождать с окончательным расчетом. И если эти деньги до них не дойдут, я тоже не буду сильно огорчен.

Дон Серухано опустил пачку в карман пиджака.

— Ну хорошо, майор Брикс, но только месяц и не днем больше. Иначе…

И тут он сделал красноречивый жест проведя ребром ладони по шее.

По ступенькам ведущим с первого этажа гулко зазвучали шаги. В проеме показался один из телохранителей майора Брикса. Хозяин вопросительно посмотрел на него.

— Я же просил не беспокоить меня и моего гостя дона Серухано.

— Но дело, по-моему, довольно важное, — сказал телохранитель. — И я решился доложить вам.

— Ну что ж, докладывай, — майор Брикс напрягся.

— Джеймс Маккормик, по-моему, что-то задумал, — сказал телохранитель.

— Что именно?

— Он купил билет на пароход отплывающий с Новой Каледонии.

Майор Брикс улыбнулся.

— Не спускайте с него глаз. И если потеряете, то пеняйте на себя.

Майор взмахнул руками, потянулся и вновь стал давать указания охраннику:

— Только ни за что на свете не приближайтесь к нему вплотную, не давайте себя обнаружить даже если он что-нибудь будет выкапывать, доставать из тайника. Все равно, только следите за ним. Остальным займусь я.

— Слушаюсь, майор.

Телохранитель спустился по лестнице.

— Ну что ж, — проговорил майор Брикс, — я думаю, дон Серухано, мы обо всем договорились. Скорее всего, деньги будут раньше, чем через месяц. Но я не буду настаивать на возвращении этой пачки. Ведь мы встречаемся с вами, надеюсь, не в последний раз.

— Я был бы очень огорчен, если бы эта встреча оказалась последней, — проговорил дон Серухано.

— Ну что ж, если деловая часть разговора окончена, — промолвил майор Брикс. — Я думаю, нам можно немного расслабиться.

Он негромко щелкнул пальцами и тут же из соседней комнаты вышел еще один телохранитель, кативший перед собой сервировочный столик. Там стояла запотевшая бутылка бренди, шампанское, ваза с фруктами.

— Простите, дон Серухано, что не могу предложить вам развлечений по полной программе. Но я сейчас вынужден вести скрытный образ жизни, а девочек в этом городке не так уж много, чтобы никто не заинтересовался их рассказами о ночи, проведенной в заброшенной вилле.

— Да, нет, я не в обиде… — кивнул дон Серухано.

— Я — аскет.

— Что касается развлечений… То я тоже веду аскетический образ жизни.

— И на что же вы тратите свои деньги? — если конечно, не секрет, — поинтересовался майор Брикс.

— Если вы, майор, думаете, что деньги можно тратить только на оружие или на женщин, то заблуждаетесь. Деньги, они приятны сами по себе. Это одно из самых больших удовольствий. И ни женщины, ни вино, ни наркотики не могут с ними сравниться.

Майор Брикс задумался.

— Я не совсем согласен с вами. По моему, самое большое удовольствие — это власть. Ты можешь изменить мир к лучшему, сделать мечту явью.

— Да бросьте вы, майор Брикс… Ну, что вы сумели сделать тогда, когда власть была в ваших руках. Вы успели убить несколько тысяч соотечественников и развалить экономику. Надеюсь, не это было вашей мечтой?

Он повертел в руках бутылку бренди и продолжил.

— Вы, скорее всего, хотели сделать мир справедливым и гармоничным. А это невозможно, майор Брикс. Мир таков, каков он есть, а власть — всего лишь иллюзия.

— Можете думать, — как хотите, — пожал плечами майор Брикс. — Но я от своей мечты никогда не откажусь.

— Ваше право, но и у меня есть своя мечта. И когда-нибудь она обязательно исполнится.

— Ну что ж, тогда не будем пытаться спорить и переубедить один другого. Я дополняю вас, вы дополняете меня. Так что, выпьем за мечту. Майор Брикс приподнял бокал и посмотрел на дона Серухано сквозь янтарный напиток.

— Мечты у каждого свои.

— В этом их и прелесть.

— Но мои мечты могут быть вашим несчастьем, дон Серухано.

— Не сомневаюсь.

— Я готов выпить.

— Так вот, майор Брикс, в чем мы с вами сходимся, — рассмеялся дон Серухано. — Мы оба с вами неисправимые мечтатели.

Мужчины чокнулись и неторопливо принялись пить бренди.

За окном шумел раскаленный ветер, который нес пыль и сухие листья. Лениво раскачивались верхушки старых деревьев, поскрипывали стволы, стучали друг о друга, словно кости, высохшие ветви. Городок медленно окутывал вечер. Небо становилось все более глубоким. Наконец на его дне зажглись яркие южные звезды.

Ветер переменился и теперь он уже налетал с океана, принося с собою прохладу и умиротворение. В открытых кафе загорелись настольные лампы, и в их свете лица людей сделались беззаботными и счастливыми.

Глава 28

— Купол склепа и черный полиэтиленовый мешок для мусора. — Встреча двух старых знакомых в открытом океане. — Бриллианты, золотые монеты и пачки денег на простом дощатом столе. — Угнанный самолет слишком дорого обошелся Джеймсу Маккормику. — Выстрел в ночи и огни далекого берега. — Психологические фокусы мистера Джиарджо. — Урок вежливости и язык, высунутый до самого основания. — Деннис бросает себя на чашу весов. — Сколько теней у Денниса и Терезы, когда они вместе?

Джеймс Маккормик стоял на аллее, запустив руки в карманы. Он улыбался сам себе, своим мыслям, вытащил из кармана глянцевый разноцветный билет на пароход и долго смотрел на него. Затем зажег спичку, поднес ее к краю билета и, поворачивая карточку в разные стороны, так, чтобы не обжечь пальцы, сжег ее дотла. Потом он растер пепел каблуком и двинулся в порт.

Возле рыбного склада его уже поджидал хозяин небольшой рыболовецкой шхуны. Увидев Маккормика, он вынырнул из темноты и, схватив его за руку, увлек под навес. Некоторое время мужчины молчали. Тишину разрывал стук компрессора холодильника, работавшего во всю силу.

— В котором часу? — коротко спросил Джеймс.

— Ровно в двенадцать ночи, — быстро шепнул ему хозяин шхуны.

— Сколько? — почти что беззвучно произнес Джеймс Маккормик.

— Пять, — хозяин шхуны показал свою ладонь с растопыренными пальцами.

Джеймс согласно кивнул головой.

— Но деньги — сейчас, — прошептал владелец шхуны.

Джеймс Маккормик сбросил с ноги ботинок, вытащил подошву и отсчитал деньги.

— Здесь половина, остальное — когда выйдем в океан.

— Мы так не договаривались.

— Мы вообще ни о чем с тобой не договаривались, — Джеймс Маккормик похлопал владельца шхуны по плечу. — Скажи спасибо и за это.

— Откуда у тебя деньги, Джеймс? Я должен быть уверен, что они не краденые.

— Значит, в двенадцать ночи, — сказал Маккормик и вышел на дорогу.

Он шел, запустив руки в карманы пиджака и беспечно насвистывал. На его лице змеилась ехидная улыбка.

— Ну что ж, майор Брикс? Мы с тобой рассчитаемся.

Он резко обернулся и заметил в конце аллеи неспешно идущего рослого парня.

Джеймс развернулся и пошел к нему навстречу. Маккормик нагло смотрел прямо парню в глаза. Тот остановился, поставил ногу на парапет и сделал вид, что завязывает шнурок.

— Передай майору Бриксу, что денег у меня нет! — крикнул ему на самое ухо Джеймс Маккормик. — Передай ему, чтобы перестал шпионить за мной!

— Вы меня с кем-то спутали, — холодно проговорил плечистый парень и пристально посмотрел в глаза Джеймсу.

От этого холодного взгляда Маккормику сделалось не по себе. Он вновь запустил руки в карманы и, уже не оборачиваясь, вышел на главную улицу городка.