Изменить стиль страницы

Деннис бросился к носу — и загремела якорная цепь.

— О, черт! Да здесь очень глубоко! — крикнул Роберт, глядя на то, как цепь исчезает в глубинах океана. — Очень глубоко!

— Да здесь не должно быть слишком глубоко, — сказал Деннис, разглядывая карту. — Самое большое — метров восемьдесят.

— Восемьдесят? Так это глубоко. Мы не сможем ничего поднять…

— Успокойтесь! — поднял руку вверх Джеймс Маккормик. — Успокойтесь! Самолет лежит ближе к берегу. Я же смог из него выплыть…

— Так ты что, выплыл из самолета, когда он лежал на дне?

— Нет. Честно говоря, я выплыл из самолета, когда он только рухнул в воду.

Наконец, шхуна замерла. Якорь вцепился в дно.

— Здесь? — глядя прямо в глаза Джеймсу Маккормику, спросил Деннис.

— Да. Где-то здесь. Но сначала мне надо сплавать на берег.

— Что ж, у нас есть надувная лодка. Поплыли!

Мужчины бросились к корме, где была привязана надувная лодка с мотором. Джеймс Маккормик почему-то зашел в рубку и взял карабин.

— Зачем ты берешь оружие? — спросил Роберт.

— Не я один знаю про самолет. Я же предупреждал.

— Ладно. Хочешь — бери. Только не стреляй.

— Я беру карабин защищаться, а не нападать, — сказал Джеймс Маккормик. — А, в общем-то, думаю, он не понадобится.

Мужчины погрузились в лодку, отвязали трос, которым она была привязана, Роберт рванул стартер и мотор заработал. За винтом забурлила вода, и лодка быстро поплыла к берегу, подскакивая на высоких волнах…

Когда нос лодки уткнулся в низкий песчаный берег, Деннис первым выскочил на песок.

— Боже, как приятно стоять на твердой земле! Давай сюда, Роберт!

Роберт выпрыгнул из лодки и по воде двинулся к берегу.

— Действительно, ощущение прекрасное. Стоять на земле куда лучше, чем на качающейся палубе.

Мужчины медленно, по щиколотку увязая в горячем песке, брели по берегу.

А Сильвия со шхуны наблюдала за своими друзьями.

Джеймс Маккормик забрался на невысокое каменное плато и помахал Сильвии рукой. Девушка ответила ему.

— Это должно быть где-то здесь, — сказал Джеймс.

— Здесь? Тогда ищи свой знак.

Джеймс пошел вдоль берега. Он присматривался к каждому камню. Наконец, остановился. Роберт и Деннис подбежали к нему.

— Ну, что? Что ты скажешь?

— Я скажу, что мы приплыли абсолютно правильно.

— Так где же твой хваленый знак?

— Знак? А знака-то и никакого нет. Я просто сдвинул несколько камней в небольшую кучу. Вот они.

Роберт присвистнул.

Три большие серые плиты были положены одна на другую.

— Послушай, Джеймс, а как ты ухитрился такие тяжеленные плиты положить одна на другую?

— Честно говоря, я был настолько возбужден, что и не помню, как это мне удалось.

— Так, может, это не тот знак? Не та метка?

— Нет. Это именно тот знак и та метка.

Джеймс опустился рядом с камнями на колени, подсунул руку под нижний и вытащил черный кожаный ремень.

— Вот. Этот ремень я оставил под камнем.

— А где упал самолет? — Деннис внимательно смотрел на Маккормика.

Джеймс повернулся лицом к океану.

— Где-то вот здесь, в радиусе полумили. Я выплыл именно сюда, — Джеймс Маккормик показал рукой на узкую полоску прибрежного песка. — А потом взобрался на это плато.

— Здорово! Значит, самолет лежит где-то здесь.

— Да. Он лежит здесь. Если только его не снесло каким-нибудь подводным течением.

— Какое течение? Здесь спокойная вода, — сказал Деннис.

— Это сверху она спокойная. А там, внизу, есть разные течения и, может быть, его отнесло вправо или влево. А может быть, затолкало в какую-нибудь расщелину. Видите, какие здесь огромные камни.

Трое мужчин пристально всматривались в темную воду, сквозь которую видны были камни, обрывисто уходящие в глубину.

— Тогда давайте скорее на шхуну — и начнем поиски. Пока еще светло!

Мужчины побежали к надувной лодке. Маккормик первым впрыгнул в нее. Роберт и Деннис оттолкнули ее, завели мотор, и она, подскакивая на волнах, помчалась к шхуне.

— Ну что? — свесившись через борт, спросила Сильвия.

— Джеймс говорит, что это где-то здесь, — Деннис показал пальцем на воду.

— Что, прямо под нами?

— Ну, может не прямо, может, вправо или влево, чуть дальше. Но где-то здесь.

— Джеймс, здесь?

Вместо ответа тот коротко кивнул головой.

Сильвия засмеялась.

— Тогда давайте сейчас же достанем!

— Сильвия, я не думаю, что это будет так быстро. Но поспешить, все-таки, стоит.

Роберт поднялся на шхуну и побежал в трюм, где лежали гидрокостюмы и акваланги.

— Сильвия, ты не обидишься, если мы твой гидрокостюм отдадим Джеймсу?

— Нет, конечно. Если только он в него влезет.

Сильвия придирчиво осмотрела Джеймса Маккормика. Тот тоже посмотрел на себя.

— Знаете, я сильно похудел, поэтому костюм Сильвии, думаю, будет мне впору.

Роберт уже проверил баллоны, вновь сбегал в трюм, принес два подводных фонаря и подводные ружья.

— Ну вот. Кажется вся амуниция готова.

Но тут издалека, из-за скал зазвучал стрекот мотора.

Деннис отложил ружья и фонари в сторону. Опытным ухом он сразу узнал звук подлетающего самолета.

И в самом деле, вскоре из-за скал вылетел небольшой спортивный самолет. Он на бреющем полете пронесся прямо над шхуной, а потом, заложив вираж, повернул к берегу.

— Чего это он? — недоуменно спросила Сильвия.

— Может быть, просто развлекается? — растерянно предположил Деннис и посмотрел на Джеймса. — Ты же все-таки летчик и должен знать, чей это самолет. Не думаю, что таких машин много на острове.

Джеймс зло скривился и сплюнул за борт. Он стал смотреть в бинокль на приближающуюся вновь машину.

— О, черт! Я же говорил, что о сокровищах знаем не мы одни.

— Так чей же это самолет? — Роберт схватил за руку Маккормика.

— Мне бы не хотелось сейчас думать о худшем, — сказал бывший летчик.

— Так кто же, все-таки, владеет этим самолетом? Кому же это так интересно то, чем мы сейчас занимаемся? — настаивал Деннис.

— Это самолет владельца компании по ловле жемчуга. Но, по-моему, это только официальная вывеска. Все на острове боятся этого человека, — процедил Джеймс Маккормик.

И в этот момент самолет пронесся над самой шхуной. По воде пошла рябь…

— Не нравится мне все это, — сказал Роберт. — Ты, видно, много кому проболтался про погибший самолет.

— Да нет, — пожал плечами Джеймс. — Мне это было ни к чему. Но просто об аварии знали многие. Не так уж часто в окрестности падают самолеты.

— Но ведь ты же говорил, что самого падения самолета никто не видел.

— Конечно! Самого падения, кроме меня, никто не видел. Но позывные-то слышал радист. А он, может быть, рассказал еще кому-нибудь. Я же не мог запретить радисту… Да и потом, тут страховые компании крутились, искали самолет… Кто-то, скорее всего, что-то пронюхал.

— А мне, честно говоря, — крикнул Деннис, — это начинает нравиться. — Я люблю всяческие приключения.

— Перестань, Деннис, уймись! Все гораздо серьезнее, — сказал Роберт и посмотрел на карабин, висящий на гвозде.

— Конечно, серьезно! Я понимаю! — не унимался Деннис. — В случае чего, будем отстреливаться. Оружия у нас на корабле предостаточно.

Джеймс Маккормик скептически улыбнулся.

— Я думаю, это сделать будет очень не просто. Вся полиция на острове куплена. Так что дело приобретает опасный оборот.

— Черт! — Деннис сплюнул за борт.

Сильвия испуганно смотрела то на Денниса, то на Роберта, то на Маккормика.

— Ты не волнуйся, Сильвия. Я думаю, что все обойдется. Все будет нормально.

— Хорошо бы так… — сказала Сильвия и попыталась улыбнуться Роберту. — Но у меня, ты знаешь, какие-то предчувствия не очень хорошие.

— Да гони ты их прочь, Сильвия. У меня от этих предчувствий всегда одни неприятности. А вот когда я о них не думаю, все складывается хорошо.