— Действительно… Но знаешь, как интересно ловить таких гигантов?!
— Конечно интересно! Я представляю.
— Хорошая рыбина, да? — вновь воскликнул Деннис, глядя на Сильвию.
— Да! Замечательная!
— Странной формы голова у этой рыбы. Как ты думаешь, Сильвия, сколько она весит? — спросил Деннис.
Джеймс Маккормик толкнул ногой рыбу.
— Я думаю, килограммов шестнадцать…
— Извини, Сильвия, эта рыба должна была быть твоей. Ведь ты хотела ее поймать.
— Да ну, Деннис, я бы с ней никогда не справилась…
— Тогда бы ты позвала меня, и я пришел бы к тебе на помощь.
— Нет, Деннис, хорошо, что ты сам ее поймал. Это твоя рыба.
Когда улегся первый восторг по поводу такой крупной добычи, Сильвия и Деннис вновь отошли на корму корабля. Они остались вдвоем.
Роберт стоял у штурвала, а Джеймс Маккормик вновь вглядывался сквозь линзы бинокля в прибрежные скалы.
— Так ты будешь жить в своем доме на берегу океана совсем одна? — продолжил прерванный разговор Деннис.
— Конечно! Только это будет не совсем дом, а настоящий замок.
— И ты не хочешь поделиться своим замком со мной?
Деннис обнял Сильвию за плечи. Девушка даже не попыталась высвободиться, не сбросила его рук, а просто взглянула в его глаза и сказала:
— Вы с Робертом можете приезжать ко мне когда угодно. Вам двоим я всегда буду рада.
И Деннис понял, что совершил ошибку, заговорив с Сильвией. Он вспомнил свой разговор с Робертом и данное другу обещание никогда не говорить с Сильвией на эту деликатную тему первым.
Сильвия, заметив замешательство Денниса, решила его немного успокоить.
— Все же, Деннис, я думаю, что быть одной не так-то уж страшно и печально.
— Неужели?
— Да, Деннис. Особенно в старости.
— По-моему, Сильвия, тебе еще не столько лет, чтобы думать о старости.
— Как раз об этом-то мне и приятно думать, — сказала Сильвия. — Мне приятно представлять себя старушкой на террасе дома, стоящего на берегу океана. Потому что, когда я буду старой, ко мне не будет никто приставать, цепляться, не будет никто объясняться в любви. И я смогу спокойно работать.
— Неужели, Сильвия, тебя так замучили своими приставаниями мужчины? — спросил Деннис.
— Об этом, Деннис, спроси лучше у себя самого.
Сильвия передернула плечами и отошла к другому борту.
Деннис остался стоять в одиночестве.
Глава 18
— Поиски таинственного знака, оставленного Джеймсом Маккормиком на берегу — Когда подваливает счастье трем неудачникам? — Зачем Джеймсу Маккормику карабин? — Три каменных плиты и кожаный ремень пилота. — Подозрительный самолет и нешуточный испуг Джеймса. — Тяжелые подводные поиски и первая удача. — Нетерпение Денниса Харпера возрастает после находки обломка самолетного крыла. — Воспоминания бывшего пилота. — А Роберт Халинген разговаривает с мотором, как с человеком.
Горячее солнце светило Роберту в спину. Ему не трудно было найти между рифами проход пошире, а потом, лавируя среди мелей и коралловых островков, вывести судно на чистую воду.
Песчаный пляж полумесяцем огибал защищенную от ветра бухту. А дальше земля на острове была покрыта полузасохшей травой и только с наветренной стороны громоздились большие плоские серые камни.
Глядя в зеленую воду, сквозь которую просвечивало песчаное дно, Роберт прошел на своей шхуне к самому центру бухты.
Солнце уже стояло высоко, и на палубе были очень короткие тени.
— Ты что раздумываешь? — закричал Роберту с мачты Джеймс. — Это еще не здесь, это дальше!
— Но я стараюсь держаться ближе к берегу, ближе к скалам. Иначе ты пропустишь свою чертову отметину.
— Нет. У меня хороший бинокль. А так мы можем напороться на рифы…
— Джеймс! Может, ты в конце концов скажешь, что ты там нацарапал на скале, и я тогда тоже смогу отыскать это место?
Джеймс как будто и не слышал слов Роберта, обращенных к нему. Он вновь поднес к глазам бинокль и скользнул взглядом по высоким темным скалам.
— Нет, Роберт, это еще значительно дальше. Если я сам не смогу найти, тогда я открою вам свой секрет. А так, пока веди шхуну дальше вдоль берега…
Роберт чертыхнулся, вывернул штурвал, и шхуна вновь поползла вдоль берега.
Шхуна «Полярная звезда» шла к длинной цепи серых островков, которые сначала казались торчащими из воды черными кольями… Потом постепенно обретали форму и цвет, а под конец становились видны песчаные берега.
Роберту не хотелось менять широкий пролив, ласковые волны на неудобную и опасную отмель.
Сверху громко закричал Джеймс:
— Левее! Левее, Роберт! Там отмель!
Роберт увернул штурвал, и шхуна, послушная рулю, сделала небольшой крен, огибая отмель.
— Скоро, Джеймс? — поинтересовался Роберт.
— Думаю, что еще полмили.
— Полмили? Среди этих чертовых островков?
— Нет! Лучше свернуть в океан и плыть по чистой воде. Так оно будет надежней.
— Хорошо! Но ведь ты тогда не увидишь…
— Я почувствую. Я сердцем почувствую, где упал этот чертов самолет.
— Ну что ж, смотри. Если ты обещаешь почувствовать, тогда я выполню твою просьбу.
Роберт вновь принялся вертеть штурвал, и шхуна, рассекая голубые волны, слегка подпрыгивая на них, направилась в океан.
— Ну что?
— Поворачивай! Здесь можешь поворачивать!
Роберт прикрыл глаза от блестящего солнца и медленно развернул шхуну. Она вновь поплыла вдоль высокого каменистого берега.
Деннис и Сильвия, стоя на корме, молчали.
Рыба еще подрагивала большим хвостом. Ее жабры то открывались, то закрывались…
— Деннис, тебе не жалко рыбу?
— Рыбу? — вдруг как бы ожил Деннис. — Конечно, жалко. Но мне еще больше жалко тебя, себя и Роберта. Мне не хочется, чтобы мы остались голодными.
— Тогда помоги мне ее убить.
Деннис взял короткую палку и нанес несколько сильных ударов по голове рыбы. Она конвульсивно дернулась и замерла.
— Ну вот, Сильвия. Можешь приступать…
— Помоги мне подтащить ее на нос шхуны. Там я буду готовить, там жаровня.
— Хорошо!
Деннис поднял тяжелую рыбину и поволок ее на нос шхуны. На чисто вымытых досках палубы остался влажный и липкий след от хвоста.
Сильвия шла за Деннисом.
— Ты не обижайся на меня, Деннис, — вдруг сказала девушка.
Деннис, не оглядываясь, произнес:
— А я и не обижаюсь. Мне не на что обижаться… Если кто-то в чем-то виноват, так это я сам. Так что, все в порядке, Сильвия.
— Да. По-моему, все прекрасно. Главное, что мы все вместе и у нас все в порядке. Правда ведь?
— Конечно, Сильвия. Главное, что пока еще мы все вместе.
Сильвия начала возиться с рыбой, а Деннис пошел в будку, где за штурвалом стоял Роберт.
— Деннис, принеси мне сигарету, — попросил Роберт.
— Зачем нести? Сигареты у тебя в кармане, разве ты не видишь?
Роберт достал сигарету и закурил.
— Послушай, Деннис, как-то мне не очень верится, что у нас так вот легко все получится. Что мы, проплавав всего один день, уже нашли этот затонувший самолет.
— Знаешь, иногда такое бывает, Роберт, что неожиданно подвалит счастье.
— Бывает… Но нам-то с тобой никогда не подваливало…
— Никогда. Но зато сейчас… Нам повезет.
А Джеймс Маккормик, не отрываясь ни на секунду, следил за линией берега. Он так пристально вглядывался, что на глаза наворачивались слезы… Он изредка опускал бинокль и вытирал глаза тыльной стороной ладони… А потом вновь прикладывал бинокль к глазам.
— Это где-то здесь… Я помню берег… Где-то здесь, — шептал он.
Наконец, он увидел что-то, понятное и известное только одному ему и громко закричал:
— Роберт! Роберт! Стоп машина!
Роберт тут же выключил мотор. Яхта закачалась на волнах, но еще продолжала по инерции плыть.
— Останови! Останови! Опускай якорь!