Изменить стиль страницы

— Действительно… Но знаешь, как интересно ловить таких гигантов?!

— Конечно интересно! Я представляю.

— Хорошая рыбина, да? — вновь воскликнул Деннис, глядя на Сильвию.

— Да! Замечательная!

— Странной формы голова у этой рыбы. Как ты думаешь, Сильвия, сколько она весит? — спросил Деннис.

Джеймс Маккормик толкнул ногой рыбу.

— Я думаю, килограммов шестнадцать…

— Извини, Сильвия, эта рыба должна была быть твоей. Ведь ты хотела ее поймать.

— Да ну, Деннис, я бы с ней никогда не справилась…

— Тогда бы ты позвала меня, и я пришел бы к тебе на помощь.

— Нет, Деннис, хорошо, что ты сам ее поймал. Это твоя рыба.

Когда улегся первый восторг по поводу такой крупной добычи, Сильвия и Деннис вновь отошли на корму корабля. Они остались вдвоем.

Роберт стоял у штурвала, а Джеймс Маккормик вновь вглядывался сквозь линзы бинокля в прибрежные скалы.

— Так ты будешь жить в своем доме на берегу океана совсем одна? — продолжил прерванный разговор Деннис.

— Конечно! Только это будет не совсем дом, а настоящий замок.

— И ты не хочешь поделиться своим замком со мной?

Деннис обнял Сильвию за плечи. Девушка даже не попыталась высвободиться, не сбросила его рук, а просто взглянула в его глаза и сказала:

— Вы с Робертом можете приезжать ко мне когда угодно. Вам двоим я всегда буду рада.

И Деннис понял, что совершил ошибку, заговорив с Сильвией. Он вспомнил свой разговор с Робертом и данное другу обещание никогда не говорить с Сильвией на эту деликатную тему первым.

Сильвия, заметив замешательство Денниса, решила его немного успокоить.

— Все же, Деннис, я думаю, что быть одной не так-то уж страшно и печально.

— Неужели?

— Да, Деннис. Особенно в старости.

— По-моему, Сильвия, тебе еще не столько лет, чтобы думать о старости.

— Как раз об этом-то мне и приятно думать, — сказала Сильвия. — Мне приятно представлять себя старушкой на террасе дома, стоящего на берегу океана. Потому что, когда я буду старой, ко мне не будет никто приставать, цепляться, не будет никто объясняться в любви. И я смогу спокойно работать.

— Неужели, Сильвия, тебя так замучили своими приставаниями мужчины? — спросил Деннис.

— Об этом, Деннис, спроси лучше у себя самого.

Сильвия передернула плечами и отошла к другому борту.

Деннис остался стоять в одиночестве.

Глава 18

— Поиски таинственного знака, оставленного Джеймсом Маккормиком на берегу — Когда подваливает счастье трем неудачникам? — Зачем Джеймсу Маккормику карабин? — Три каменных плиты и кожаный ремень пилота. — Подозрительный самолет и нешуточный испуг Джеймса. — Тяжелые подводные поиски и первая удача. — Нетерпение Денниса Харпера возрастает после находки обломка самолетного крыла. — Воспоминания бывшего пилота. — А Роберт Халинген разговаривает с мотором, как с человеком.

Горячее солнце светило Роберту в спину. Ему не трудно было найти между рифами проход пошире, а потом, лавируя среди мелей и коралловых островков, вывести судно на чистую воду.

Песчаный пляж полумесяцем огибал защищенную от ветра бухту. А дальше земля на острове была покрыта полузасохшей травой и только с наветренной стороны громоздились большие плоские серые камни.

Глядя в зеленую воду, сквозь которую просвечивало песчаное дно, Роберт прошел на своей шхуне к самому центру бухты.

Солнце уже стояло высоко, и на палубе были очень короткие тени.

— Ты что раздумываешь? — закричал Роберту с мачты Джеймс. — Это еще не здесь, это дальше!

— Но я стараюсь держаться ближе к берегу, ближе к скалам. Иначе ты пропустишь свою чертову отметину.

— Нет. У меня хороший бинокль. А так мы можем напороться на рифы…

— Джеймс! Может, ты в конце концов скажешь, что ты там нацарапал на скале, и я тогда тоже смогу отыскать это место?

Джеймс как будто и не слышал слов Роберта, обращенных к нему. Он вновь поднес к глазам бинокль и скользнул взглядом по высоким темным скалам.

— Нет, Роберт, это еще значительно дальше. Если я сам не смогу найти, тогда я открою вам свой секрет. А так, пока веди шхуну дальше вдоль берега…

Роберт чертыхнулся, вывернул штурвал, и шхуна вновь поползла вдоль берега.

Шхуна «Полярная звезда» шла к длинной цепи серых островков, которые сначала казались торчащими из воды черными кольями… Потом постепенно обретали форму и цвет, а под конец становились видны песчаные берега.

Роберту не хотелось менять широкий пролив, ласковые волны на неудобную и опасную отмель.

Сверху громко закричал Джеймс:

— Левее! Левее, Роберт! Там отмель!

Роберт увернул штурвал, и шхуна, послушная рулю, сделала небольшой крен, огибая отмель.

— Скоро, Джеймс? — поинтересовался Роберт.

— Думаю, что еще полмили.

— Полмили? Среди этих чертовых островков?

— Нет! Лучше свернуть в океан и плыть по чистой воде. Так оно будет надежней.

— Хорошо! Но ведь ты тогда не увидишь…

— Я почувствую. Я сердцем почувствую, где упал этот чертов самолет.

— Ну что ж, смотри. Если ты обещаешь почувствовать, тогда я выполню твою просьбу.

Роберт вновь принялся вертеть штурвал, и шхуна, рассекая голубые волны, слегка подпрыгивая на них, направилась в океан.

— Ну что?

— Поворачивай! Здесь можешь поворачивать!

Роберт прикрыл глаза от блестящего солнца и медленно развернул шхуну. Она вновь поплыла вдоль высокого каменистого берега.

Деннис и Сильвия, стоя на корме, молчали.

Рыба еще подрагивала большим хвостом. Ее жабры то открывались, то закрывались…

— Деннис, тебе не жалко рыбу?

— Рыбу? — вдруг как бы ожил Деннис. — Конечно, жалко. Но мне еще больше жалко тебя, себя и Роберта. Мне не хочется, чтобы мы остались голодными.

— Тогда помоги мне ее убить.

Деннис взял короткую палку и нанес несколько сильных ударов по голове рыбы. Она конвульсивно дернулась и замерла.

— Ну вот, Сильвия. Можешь приступать…

— Помоги мне подтащить ее на нос шхуны. Там я буду готовить, там жаровня.

— Хорошо!

Деннис поднял тяжелую рыбину и поволок ее на нос шхуны. На чисто вымытых досках палубы остался влажный и липкий след от хвоста.

Сильвия шла за Деннисом.

— Ты не обижайся на меня, Деннис, — вдруг сказала девушка.

Деннис, не оглядываясь, произнес:

— А я и не обижаюсь. Мне не на что обижаться… Если кто-то в чем-то виноват, так это я сам. Так что, все в порядке, Сильвия.

— Да. По-моему, все прекрасно. Главное, что мы все вместе и у нас все в порядке. Правда ведь?

— Конечно, Сильвия. Главное, что пока еще мы все вместе.

Сильвия начала возиться с рыбой, а Деннис пошел в будку, где за штурвалом стоял Роберт.

— Деннис, принеси мне сигарету, — попросил Роберт.

— Зачем нести? Сигареты у тебя в кармане, разве ты не видишь?

Роберт достал сигарету и закурил.

— Послушай, Деннис, как-то мне не очень верится, что у нас так вот легко все получится. Что мы, проплавав всего один день, уже нашли этот затонувший самолет.

— Знаешь, иногда такое бывает, Роберт, что неожиданно подвалит счастье.

— Бывает… Но нам-то с тобой никогда не подваливало…

— Никогда. Но зато сейчас… Нам повезет.

А Джеймс Маккормик, не отрываясь ни на секунду, следил за линией берега. Он так пристально вглядывался, что на глаза наворачивались слезы… Он изредка опускал бинокль и вытирал глаза тыльной стороной ладони… А потом вновь прикладывал бинокль к глазам.

— Это где-то здесь… Я помню берег… Где-то здесь, — шептал он.

Наконец, он увидел что-то, понятное и известное только одному ему и громко закричал:

— Роберт! Роберт! Стоп машина!

Роберт тут же выключил мотор. Яхта закачалась на волнах, но еще продолжала по инерции плыть.

— Останови! Останови! Опускай якорь!