— За мной таких привычек не водится, — ответствовал Пука.

— Представь меня, слышишь? — настоятельным шепотом произнесла Добрая Фея.

— Опять нас морочите, — грубовато заметил Коротышка.

— Дозвольте мне объяснить, — сказал Пука. — Голос, который вы слышите, доносится из кармана моей куртки. У меня там в кармане дух, он-то и говорит.

— Бросьте, не заливайте, — сказал Коротышка.

— Клянусь честью честного человека, — торжественно произнес Пука. — Этот дух явился ко мне домой сегодня утром, и теперь мы оба направляемся в небольшое путешествие по личным делам. Поверьте, дух этот чрезвычайно воспитанный и превосходный собеседник. Сегодня мы оба собираемся присутствовать на счастливом событии в гостинице «Красный Лебедь».

— Опять заливаете, — сказал Коротышка.

— Что ж, дух так дух, — согласился Кривая Пуля. — Разрешите взглянуть?

— К сожалению, смотреть не на что.

— А у вас там случайно не хорек в кармане припрятан? — спросил Коротышка. — То-то, гляжу, вы смахиваете на человека, который вышел поохотиться на кроликов.

— Это кто это хорек? — резко спросила Добрая Фея.

— Черт побери, и точно — дух, — сказал Кривая Пуля. — Я этих духов по выговору враз узнаю.

— Эй ты, там, в кармане, — сказал Коротышка, — будь так добр, сбряцай нам что-нибудь из знаменитых вещей на своей арфе.

— Представление о том, что все духи — прирожденные инструменталисты, не более чем расхожее заблуждение, — холодно отвечала Добрая Фея, — точно так же, как ошибочно полагать, что у всех у них добрый характер. Быть может, ваши сомнения рассеются, мистер Эндрюс, если я вам челюсть сверну?

— Держись от меня подальше, приятель, — и Коротышка мгновенно схватился за рукоятку своего кольта, — держись от меня подальше, а не то живо на тот свет спроважу!

— Оставь револьвер в покое, — вмешался Кривая Пуля, — разве не видишь — все равно стрелять не во что. В твои-то годы пора бы знать, что духи — это воздух, и ничего больше.

— Посмотрим, какой это воздух, когда я из него дух выпущу! — завопил Коротышка. — Так я и позволю всякому вонючему духу себя одурачить!

— Тише, тише, — примирительно сказал Пука. — Не надо никаких сцен.

— Меня тут обозвали хорьком, — пожаловалась Добрая Фея.

— Вонючий хорек и есть, — не успокаивался Коротышка.

— Заткни пасть, — сказал Кривая Пуля, свирепо надвигаясь на своего приятеля, который едва доставал ему до плеча, — заткни свою чертову пасть, слышишь? И заруби себе на носу: этот джентльмен и его дух — мои друзья, и, оскорбляя их, ты оскорбляешь меня. Запомни это хорошенько, если тебе дорога твоя чертова жизнь. Попробуй хоть пальцем кого-нибудь тронуть.

— Но, джентльмены, пожалуйста, — умоляюще сказал Пука.

— Только пальцем тронь, — повторил Кривая Пуля.

— Опусти пушку, — сказал Коротышка.

— Продырявлю тебя, и будешь на ближайшей помойке гнить, если еще хоть слово скажешь, красавчик! — крикнул Кривая Пуля. — Вышибу твои чертовы мозги, если услышу еще хоть слово. Извиняйся!

— Джентльмены! — страдальческим тоном произнес Пука.

— Извиняйся сейчас же! — проревел Кривая Пуля.

— Ладно, ладно, — сказал Коротышка, — кругом виноват, извиняюсь. Ну что, все довольны?

— Вполне, — отозвалась Добрая Фея.

— Отрадно слышать, — произнес Пука, расцветая учтивейшей из своих улыбок, — а теперь, быть может, джентльмены не откажутся присоединиться к нам в нашей радостной миссии? У мисс Ламонт должен родиться малютка сын, и я имею все основания полагать, что гостям следует позаботиться о подобающих такому случаю гостинцах.

— С удовольствием, — сказал Кривая Пуля, — конечно, мы пойдем с вами, какие могут быть вопросы. А вам никогда не приходилось знавать некоего Уильяма Трейси?

— Знать не знал, но много наслышан, — ответил Пука. — Давайте-ка немного срежем дорогу вон через ту молодую рощицу налево.

— Порядочный человек, — с нежностью в голосе произнес Кривая Пуля, — никогда не скупился на лишнюю кружку портера. Сплошное удовольствие было работать на мистера Трейси. А «Красный Лебедь», случаем, не та гостиница, где мистер Треллис проживает?

— Совершенно верно, — ответил Пука.

— Как там насчет подарков для новобрачной? — спросил Коротышка. — Ведь и правда неловко как-то с пустыми карманами заявляться.

— Обычай есть обычай, — согласился Кривая Пуля.

— Обычай замечательный, — отозвалась Добрая Фея. — Какая жалость, что у меня нет карманов.

После чего путешественники разбрелись по зарослям в поисках гостинцев, пока не набили себе карманы фруктами, щавелем, опавшими желудями, крессом, сочными дикими сливами, черникой и другими съедобными ягодами, а также крапчатыми яйцами из галочьих гнезд.

— Что мне, по-вашему, и больно никогда не бывает? — резко спросила Добрая Фея. — Вытащите немедленно эти колючки из кармана.

— Уж слишком вы нежная, милочка, — сказал Пука.

— Я, знаете ли, бронекорсетов не ношу, — отпарировала Добрая Фея.

— Эй, что это там такое в кустах? — крикнул Коротышка. — Я видел, как чегой-то там мелькнуло.

— Должно быть, кролик или еще какая зверушка, — сказал Пука.

— Черта с два! — не успокаивался Коротышка. — На нем штаны.

— Дай-ка посмотреть, — сказал Кривая Пуля.

— Вы уверены, что это не хорек? — язвительно фыркнула Добрая Фея.

— А ну вылезай! — проревел Коротышка, хватаясь за кольт. — Вылезай, а не то хвост отстрелю!

— Утихомирься, — сказал Кривая Пуля. — Добрый день, сэр. Не надо прятаться, выходите, не бойтесь.

— Мужчина, и уже в возрасте, — сказала Добрая Фея. — Я вижу его насквозь. Смелее, сэр, мы хотим с вами познакомиться!

— Не верю, чтоб сквозь этот карман ты могла много увидеть, — сказал Пука. — Я покупал материал по пять шиллингов и шесть пенсов за ярд.

— Отзовись, — крикнул Коротышка, угрожающе помахивая кольтом, — отзовись, или будет море крови. Выходи из-за дерева, поганый ублюдок!

Зашевелились, затрещали раздвигаемые сухие стволы и упрямые побеги, коротко и жалобно захрустели ветви, затрепетала молодая, полная жизни листва, деревья гнулись и метались, как под порывами бурного ветра, а густые тернии и ощетинившаяся шипами куманика безжалостно хлестали воздух, словно в роще метался разъяренный демон.

Топ, топ, топ — невысокий человечек выступил из-за сплетенных ветвей, невысокий немолодой человек в суконной кепке и с обмотанным вокруг шеи шарфом.

— Ба, да это Джэм Кейси! — воскликнул Кривая Пуля. Словно в знак крайнего изумления, он так глубоко засунул свои вялые ладони за пояс, что большие пальцы уперлись в нашпигованный пулями патронташ.

— Вы когда-нибудь подобное видели? — спросил Коротышка.

— Доброе утро, — учтиво произнес Пука.

— Ты просто зверь, Кейси, — сказал Кривая Пуля.

— Всем привет, — проговорил Кейси, — и поздравления с погожим деньком.

— Ну, Кейси, — сказал Кривая Пуля, — ты прямо мальчик-с-пальчик, эк в какую глухомань тебя занесло. Леди и джентльмены, представляю вам Джэма Кейси — Поэт Кайла и Певец Портера.

— Отрадно слышать, — произнес Пука. — Всегда приятно встретить поэта. Не правда ли, мистер Кейси, сегодняшнее утро безудержно в своем великолепии?

— Что за голос у вас такой странный? — спросил Кейси. — То высокий, то низкий — ни дать ни взять — качели-лодочки.

— Замечание насчет погоды принадлежит отнюдь не мне, — объяснил Пука, — а духу, который сидит у меня в кармане.

— Это факт, — подтвердил Кривая Пуля.

— Верю, верю, — сказал поэт, — и вообще верю всему, что мне приходится слышать в этом месте. Вот только что червячок из-под камня со мной заговорил. Доброе утро, сэр, или что-то в этом роде, не помню уж точно, что он сказал. Престранное местечко, это верно.

— Крутой ты парень, Кейси, дружище, — снова вмешался Кривая Пуля. — Скажи-ка, что ты там делал, в этой роще?

— А ты как думаешь? — спросил Кейси. — Зачем вообще человеку заходить в лесок, под кусток? Интересно, что бы ты на моем месте делал?