– Он был ужасный скряга, – сообщила хозяйка продуктовой лавки. – Задолжал мне семнадцать фунтов и, похоже, я их уже никогда не получу. А ведь у него водились денежки. Не зря говорят, чем богаче, тем жаднее. Люди рассказывают об уникальном бриллианте, который он привез из Южной Америки.

– А его жена? – спросила Одри. – Она поддерживала отношения с жителями деревни?

– Вот еще! Она якшалась, в основном, с парнями из города.

– Думаете, у нее был любовник?

– Любовник! Один? Это мягко сказано! О ней такое говорят, что голова кругом. Не спрашивайте у меня о подробностях, мисс Хейли. Я женщина порядочная.

– А что с ней стало? – продолжала выспрашивать Одри.

– Никто не знает. Однажды она просто исчезла. Крокер, наверное, в курсе, но у него уже не спросишь. Может быть, его полиция заподозрила, и он решил унести отсюда ноги.

– А его не обвиняли в убийстве жены? – встрял в разговор Оливер.

– Официального обвинения не предъявляли. Но после исчезновения Саманты Крокер из дома никто больше ее не встречал и ничего о ней не слышал.

Одри мучил еще один вопрос:

– А в доме Крокера умирали женщины?

– Вы имеете в виду миссис Бельвуд? Ее внезапная смерть потрясла всех нас.

Одри испугалась:

– А кем была эта миссис Бельвуд?

– Экономкой Крокера. Во всяком случае, она утверждала, что работает в доме экономкой. Правда, злые языки болтают, что она состояла в любовной связи с хозяином.

– В Тарлэнде, кажется, нет недостатка в злых языках, – констатировал Оливер. – А как она умерла?

– Она сломала себе шею.

На минуту повисло тягостное молчание.

– Она упала с лестницы, – уточнила хозяйка лавки. – Это был несчастный случай.

– А что установила полиция? – поинтересовался Оливер.

– Мистера Крокера ни в чем не обвиняли. Он не виновен в ее смерти. А зачем ему, собственно, ее убивать?

– А Саманта была тогда дома?

– Нет, она исчезла несколькими месяцами раньше.

Оливер сразу выдвинул свою версию: пресловутый Крокер убил жену из ревности – он же написал в дневнике о своей ненависти ко всем женщинам, а миссис Бельвуд узнала о преступлении и шантажировала хозяина, за что и поплатилась собственной жизнью. Но и несчастный случай исключать нельзя – лестница в аварийном состоянии.

Одри тоже размышляла о судьбе обеих женщин. Но ее мысли текли в ином направлении. Она вспомнила о договоре с сатаной и о том, что все женщины в доме были предназначены ему. Миссис Бельвуд была обречена на гибель. Саманта Крокер исчезла, и многие в Тарлэнде считают, что ее нет в живых. Кто следующий? Она сама? Она уже получила не одно грозное предупреждение!

Только когда влюбленные выехали из деревни, Одри усилием воли отогнала от себя мрачные мысли и тесно прижалась к Оливеру, крепко обнявшему ее за плечи.

– Мы ведь не позволим себя запугать, правда, дорогая? – тихо начал он. – Всему есть логическое объяснение. Или тебя удивляет, что миссис Бельвуд упала с лестницы? Но это немудрено: там все ступеньки шатаются.

Когда они вернулись в дом, рабочие уже ушли. Повсюду валялись инструменты и стройматериалы.

– Я разрешил им не убирать за собой каждый раз – объяснил Оливер. – Это отнимает у них время, а у нас – деньги. В понедельник они продолжат работу. Осторожно, Одри!

Предупреждение запоздало. Одри споткнулась и упала на пол, сильно ударившись и чудом не поранив лицо о прислоненную к стене пилу.

Оливер засуетился вокруг нее.

– Ты споткнулась, дорогая? – спросил он озабоченно.

– Я почувствовала, как кто-то словно оттянул назад мою ногу, – со стоном ответила девушка. – Я потеряла равновесие и упала. Со мной такое никогда не случалось.

Она в каком-то оцепенении уставилась на щиколотку левой ноги, вокруг которой, как змея, обвился черный шнур.

– Это электрический кабель, – быстро проговорил Оливер. – Он сложился петлей, твоя нога за нее и зацепилась.

– Но я бы тогда не упала! – воскликнула Одри. – Это было так, словно мою ногу схватили и потянули.

Молодой человек проверил, куда ведет кабель, и выяснил, что на улицу. Он вышел из дома и очень скоро вернулся:

– Никого там нет, – сообщил он. – Ты просто зацепилась ногой за кабель и потеряла равновесие.

– Да, конечно, – кивнула девушка, ей не хотелось спорить, но в глубине души она знала, что возлюбленный ошибается.

* * *

Они провели свою первую ночь в старом доме на полу в одной из комнат, и весь окружающий мир с его опасностями и невзгодами уплыл далеко за свинцовые облака. Лежа на теплых шерстяных пледах, они любили друг друга, щедро даря чувственное наслаждение своим отзывчивым молодым телам.

Потом они пили деревенский эль, закусывая хрустящим горячим хлебом и сыром, говорили о своем безмерно счастливом будущем и снова предавались любви. Ну как можно думать о смерти, когда все самое чудесное и радостное в этой прекрасной жизни еще впереди?

Дни шли за днями. Ремонт продвигался быстро, большая часть помещений на первом этаже была уже готова.

Но тут опять произошло нечто странное.

Оливер обсуждал с прорабом ход работ, а молодая хозяйка на полностью укомплектованной кухне готовила еду для ремонтной бригады. Она собиралась налить воду в кастрюлю и уже положила руку на водопроводный кран, как вдруг у нее перед глазами вспыхнули яркие блики, и она ощутила невыносимую боль в руке. С громким криком Одри выронила кастрюлю, ее резко отбросило в сторону, и, ударившись спиной о холодильник, она со стоном рухнула на пол.

Мужчины прибежали на ее крик. Оливер пришел в ужас – налицо был мощный удар электрическим током! На свежепокрашенной стене кухни виднелось пятно копоти.

– Не прикасайтесь к крану, – пролепетала Одри, едва оправившись от шока. – Он под напряжением.

– Этого не может быть! – воскликнул прораб и коснулся крана индикатором напряжения. – Здесь нет тока. Убедитесь сами.

Но ведь удар током был! Разумеется, прораб попытался снять с себя ответственность.

– Мои ребята не халтурят, – настаивал он. – Они классные специалисты.

Оливер потребовал немедленного расследования происшествия. Он подхватил невесту на руки, отнес в спальню и не отходил от нее, отпаивая чаем и успокаивая.

Прошел тягостный час. Но загадка так и осталась загадкой.

– Это какая-то мистика, – утверждал прораб. – Я лично проверил водопровод на наличие тока, но ничего не обнаружил. Ничего.

– А мог кто-нибудь на короткое время подвести электрический ток к водопроводу? – спросил Оливер.

Прораб пожал плечами:

– Теоретически, да, мистер Макей. Но для этого нужна веская причина, а я таковой не вижу при всем моем желании. Мне очень жаль, что мисс Хейли пострадала. Она такая очаровательная. Если бы вы не увели ее у меня из-под носа, я бы сам на ней женился.

Это шутливое признание слегка разрядило тягостную атмосферу, но ненадолго.

– Послушай, Одри, мистика это или нет, но я не намерен и дальше подвергать твою жизнь опасности. Теперь я верю, что тебя действительно ударило током, когда ты коснулась абажура лампы. И над историей с неисправными тормозами надо хорошенько подумать.

– И что из этого следует? – слабым голосом спросила Одри, еще не отойдя от пережитого шока.

– Я пока не знаю, дорогая, но в одном убежден: мы не должны жить в этом доме.

– Ты хочешь продать дом?

– Я сегодня же дам объявление.

В опубликованном Оливером объявлении о продаже дома было указано: «Ввиду особых обстоятельств». Теперь оставалось только ждать звонков покупателей.

Вскоре позвонил мужчина, представившийся Винстоном Флутером.

– Вы уже определились с ценой? – спросил он с налета.

Оливер ответил звонившему:

– Мы продаем дом за ту цену, что заплатили сами, плюс расходы на ремонт. Он идет полным ходом, поэтому цена поднимется как минимум на десять тысяч фунтов.

Винстон кашлянул и сказал:

– Десять тысяч фунтов – это как раз та сумма, которую я и предполагал вложить в покупку дома, мистер Макей.