2849. Verbi gratia (вэ́рби гра́циа) — также красиво.
2850. Verbis aut factis (вэ́рбис а́ут фа́ктис) — на словах и на деле.
2851. Verbis et nummis utendum est (вэ́рбис эт ну́ммис утэ́ндум эст) — словами и деньгами нужно пользоваться бережливо.
2852. Verbis pugnas, non re (вэ́рбис пу́гнас, нон рэ) — ты сражаешься словом, а не делом.
2853. Verbo in verbum (вэ́рбо ин вэ́рбум) — слово за словом.
2854. Verbo premere (вэ́рбо прэ́мэрэ) — поймать на слове.
2855. Verbo tenus (вэ́рбо тэ́нус) — только на словах.
2856. Verbum movet, exemplum trahit (вэ́рбум мо́вэт, экзэ́мплюм тра́хит) — слово волнует, пример увлекает.
2857. Verbum nobile debet esse stabile (вэ́рбум но́биле дэ́бэт э́ссэ ста́биле) — слово чести должно быть твердым.
2858. Verbum nobile (вэ́рбум но́биле) — честное слово.
2859. Vere scire est per causas scire (вэ́рэ сци́рэ эст пэр ка́узас сци́рэ) — подлинное знание в познании причины.
2860. Verecundia inutilis viro egenti (вэрэку́ндиа ину́тилис ви́ро эгэ́нти) — стыдливость непригодна для нуждающегося.
2861. Verisimile mentiens (вэриси́миле мэ́нтиэнс) — правдоподобно лгущий. Иными словами: врет и глазом не моргнет.
2862. Veritas in medio est (вэ́ритас ин мэ́дио эст) — истина находится посередине.
2863. Veritas magis amicitiae (вэ́ритас ма́гис амици́циэ) — истина выше дружбы.
2864. Veritas nimis saepe laborat exstinguitur numquam (вэ́ритас ни́мис сэ́пэ лябо́рат экссти́нгвитур ну́мквам) — правда часто бывает беспомощной, но никогда не гибнет.
2865. Veritas odit moras (вэ́ритас о́дит мо́рас) — истина не терпит отсрочек.
2866. Veritas odium parit, obsequium amicos (вэ́ритас о́диум па́рит, обсэ́квиум ами́кос) — откровенность создает врагов, а лесть — друзей.
2867. Veritas odium parit (вэ́ритас о́диум па́рит) — правда ненависть родит. Иными словами: правда глаза колет.
2868. Veritas premitur, non opprimitur (вэ́ритас прэ́митур, нон оппри́митур) — истину можно преследовать, но нельзя задушить.
2869. Veritas se ipsa defendit (вэ́ритас сэ и́пса дэфэ́ндит) — «истина сама себя защищает» (Цицерон).
2870. Veritas simplex oratio est (вэ́ритас си́мплекс ора́цио эст) — правдивая речь проста.
2871. Veritas una, error multiplex (вэ́ритас у́на, э́ррор мульти́плекс) — истина едина, а заблуждение многообразно.
2872. Veritas veritatum (вэ́ритас вэрита́тум) — истина из истин.
2873. Veritas vincit (вэ́ритас ви́нцит) — истина побеждает.
2874. Veritatem dies aperit (вэрита́тэм ди́эс апэ́рит) — время обнаруживает правду. Иными словами: время все расставит по местам.
2875. Vero verius (вэ́ро вэ́риус) — правдивей правды.
2876. Versi pellem frugi convenit esse hominem quod pectus sapit (вэ́рси пэ́ллем фру́ги ко́нвэнит э́ссэ хо́минэм квод пэ́ктус са́пит) — «умный человек должен уметь менять свою кожу». Иной вариант: умный человек должен уметь приспосабливаться к обстоятельствам.
2877. Versutior est quam rota figularis (вэрсу́циор эст квам ро́та фигуля́рис) — «увертливее гончарного круга».
2878. Vertere in fumum et cinerum (вэ́ртэрэ ин фу́мум эт ци́нэрум) — превратить в дым и пепел.
2879. Verum amicum pecunia non parabis (вэ́рум ами́кум пэку́ниа нон па́рабис) — настоящего друга не приобретешь за деньги.
2880. Verum index sui et falsi (вэ́рум и́ндэкс су́и эт фа́льси) — «истина — пробный камень самой себя и лжи» (Спиноза).
2881. Verum plus uno esse non potest (вэ́рум плюс у́но э́ссэ нон по́тэст) — больше одной истины быть не может. Иными словами: мнений много, а истина одна.
2882. Verus amicus amici nunquam obliviscitur (вэ́рус ами́кус ами́ци ну́нквам обливи́сцитур) — истинный друг никогда не забывает друга.
2883. Vestigia semper adora (вэсти́гиа сэ́мпэр а́дора) — всегда благоговей перед следами прошлого.
2884. Vestis splendet, venter stridet (вэ́стис спле́ндэт, вэ́нтэр стри́дэт) — одежда блестит, а живот бурчит.
2885. Vestis virum reddit (вэ́стис ви́рум рэ́ддит) — одежда делает человека. Иными словами: по одежке встречают.
2886. Veterem ferendo injuriam, invitas novam (вэ́тэрэм фэрэ́ндо инъю́риам, и́нвитас но́вам) — вспоминая обиду, вызываешь новую. Иными словами: кто старое помянет, тому глаз вон.
2887. Veteriimus homini optimus amicus est (вэтэри́имус хо́мини о́птимус ами́кус эст) — самый старый друг — самый лучший. Иными словами: старый друг лучше новых двух.
2888. Veto (вэ́то) — запреща́ю. Фраза обычно так и употребляется: «налагать вето», то есть запрет.
2889. Vetus amor non sentit rubiginem (вэ́тус а́мор нон сэ́нтит руби́гинэм) — старая любовь не ржавеет.
2890. Via dolorosa (ви́а долёро́за) — путь страданий. Иной вариант: крестный путь.
2891. Via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant (ви́а импио́рум тэнэбро́за нэ́сциунт у́би ко́рруант) — «путь беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся» (Библия).
2892. Via lactea (ви́а ля́ктэа) — млечный путь.
2893. Via sacra (ви́а са́кра) — святой путь.
2894. Via scientiarum (ви́а сциэнциа́рум) — путь к знаниям. Иной вариант: дорога знаний.
2895. Via trita via tuta (ви́а три́та ви́а ту́та) — проторенный путь безопасен.
2896. Via vitae custodienti disciplinam qui autem increpationes relinquit errat (ви́а ви́тэ кустодиэ́нти дисципли́нам кви а́утэм инкрэпацио́нэс рэли́нквит э́ррат) — «кто хранит наставление, тот на пути к жизни; а отвергающий обличение — блуждает» (Библия).
2897. Via vitae (ви́а ви́тэ) — жизненный путь. Иной вариант: дорога жизни.
2898. Viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis (ви́ам сапиэ́нциэ монстра́ви ти́би ду́кси тэ пэр сэ́митас эквита́тис) — «я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым» (Библия).
2899. Vice versa (ви́це вэ́рса) — в обратном направлении.
2900. Vicinum pecus grandius uber habet (ви́цинум пэ́кус гра́ндиус у́бэр ха́бэт) — «у соседней коровы вымя кажется крупнее».
2901. Vicinus bonus ingens bonum (ви́цинус бо́нус и́нгэнс бо́нум) — хороший сосед — большое благо.
2902. Vicinus malus ingens malum (ви́цинус ма́люс и́нгэнс ма́люм) — плохой сосед — большое несчастье.
2903. Victoria concordia gignitur (викто́ри́а конко́рдиа ги́гнитур) — победа рождается согласием.
2904. Victoria nulla est, quam quae confessos animo quoque subjugat hostes (викто́риа ну́лля эст, квам квэ конфэ́ссос а́нимо кво́квэ су́бъюгат хо́стэс) — настоящая победа только та, когда сами враги признают себя побежденными.
2905. Videas, quid agas (ви́дэас, квид а́гас) — думай о том, что делаешь.
2906. Videte et applaudite! (ви́дэтэ эт аппляу́дитэ) — смотрите и рукоплещите!
2907. Vile donum viles gratia (ви́ле до́нум ви́лес гра́циа) — малый подарок — малая благодарность.
2908. Vile est quod licet (ви́ле эст квод ли́цет) — мало ценится то, что легкодоступно.
2909. Vim vi repellere licet (вим ви рэпэ́ллерэ ли́цэт) — силу можно отражать силой.
2910. Vincere aut mori! (ви́нцерэ а́ут мо́ри) — победить или умереть!
2911. Vincere et victoria uti non idem est (ви́нцерэ эт викто́риа у́ти нон и́дэм эст) — побеждать и пользоваться победой — это не одно и то же.
2912. Vincit malos pertinax bonitas (ви́нцит ма́лёс пэ́ртинакс бо́нитас) — настойчивая доброта одерживает верх над злыми людьми.
2913. Vincula da linguae vel tibi vincla dabit (ви́нкуля да ли́нгва вэль ти́би ви́нкля да́бит) — свяжи язык, иначе он тебя свяжет. Иными словами: молчи, не говори себе во вред.
2914. Vinculum matrimonii (ви́нкулюм матримо́нии) — узы брака.
2915. Vincuntur molli pectora dura prece (винку́нтур мо́лли пэ́ктора ду́ра прэ́це) — даже жестокие сердца побеждают ласковые просьбы.
2916. Vino vendibili non opus est suspensa hedera (ви́но вэнди́били нон о́пус эст суспэ́нса хэ́дэра) — вину, имеющему сбыт, украшения не надо. Иными словами: хороший товар сам себя хвалит (то есть не нуждается в рекламе).
2917. Vinum verba ministrant (ви́нум вэ́рба мини́странт) — вино развязывает язык. Иными словами: что у трезвого на уме, то у пьяного на языке.