2777. Utiliter nemo servit duobus heris (ути́литэр нэ́мо сэ́рвит ду́обус хэ́рис) — никто не может с пользой служить двум хозяевам.
2778. Utitur manu sinistra (у́титур ма́ну сини́стра) — «действует левой рукой». Иными словами: нечист на руку.
2779. Ut pictura poesis (ут пи́ктура поэ́зис) — поэзия — та же живопись.
2780. Ut quisque est doctissimus, ita est modestissimus (ут кви́сквэ эст докти́ссимус, и́та эст модэсти́ссимус) — кто умнее, тот скромнее.
2781. Ut quisque est vir optimus, ita dificillime esse alios improbos suspicatur (ут кви́сквэ эст вир о́птимус, и́та дифици́ллимэ э́ссэ а́лиос и́мпробос суспика́тур) — «чем лучше человек, тем труднее ему подозревать других в бесчестии» (Цицерон).
2782. Ut salutas, ita salutaberis (ут салю́тас, и́та салюта́бэрис) — как приветствуешь ты, так будут приветствовать и тебя. Иными словами: как аукнется, так и откликнется.
2783. Ut sementem feceris, ita et metes (ут сэмэ́нтэм фэ́церис, и́та эт мэ́тэс) — что посеешь, то и пожнешь.
2784. Ut supra (ут су́пра) — как сказано выше.
2785. Utrumque paratus (утру́мквэ пара́тус) — готов для любого дела.
2786. Utrumque vitium est et omnibus credere, et nulli (утру́мквэ ви́циум эст эт о́мнибус крэ́дэрэ, эт ну́лли) — и то и другое плохо: и верить всем, и никому не верить.
2787. Uxoris probrum ultimus, qui resciat, est maritus (у́ксорис про́брум у́льтимус, кви рэ́сциат, эст ма́ритус) — последним узнает о прегрешении жены ее муж.
V2788. Vacua vasa plurimum sonat (ва́куа ва́за плю́римум со́нат) — «пустая посуда громко звенит». Иными словами: чем меньше человек знает, тем он больше разговаривает и учит.
2789. Vacuum horrendum (ва́куум хоррэ́ндум) наводящая ужас пустота.
2790. Vade ad formicam о piger et considera vias ejus et disce sapientiam (ва́дэ ад фо́рмикам о пи́гэр эт конси́дэра ви́ас э́юс эт ди́сце сапиэ́нциам) — «пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его и будь мудрым» (Библия).
2791. Vade in расе! (ва́дэ ин па́це) — ступай с миром! Фраза обычно употребляется относительно человека, которому отпустили грехи.
2792. Vade mecum! (ва́дэ мэ́кум) — пойдем со мной!
2793. Vade retro! (ва́дэ рэ́тро) — уйди от меня!
2794. Vae soli (вэ со́ли) — плохо быть одному. Другой вариант: горе одинокому.
2795. Vae victis! (вэ ви́ктис) — горе побежденным!
2796. Vae victoribus! (вэ викто́рибус) — горе победителям!
2797. Vale! (ва́ле) — прощай!
2798. Vale et me amare perge (ва́ле эт мэ ама́рэ пэ́ргэ) — будь здоров и не забывай обо мне.
2799. Vale et memor sis mei (ва́ле эт мэ́мор сис мэ́и) — прощай и помни обо мне.
2800. Vale et mihi faveas (ва́ле эт мэ́хи фа́вэас) — будь здоров и благосклонен ко мне.
2801. Valeant, curae! (вале́ант, ку́рэ) — прощайте, заботы!
2802. Valete et plaudite! (вале́тэ эт пляуди́тэ) — прощайте и хлопайте!
2803. Valetudo bonum optimum (валету́до бо́нум о́птимум) — здоровье — наибольшее из благ.
2804. Vana est sapientia nostra (ва́на эст сапиэ́нциа но́стра) — бесполезна наша мудрость.
2805. Vana sine viribus ira (ва́на си́нэ ви́рибус и́ра) — гнев без силы тщетен.
2806. Vanitas vanitatum (ва́нитас ванита́тум) — суета сует.
2807. Vanitas vanitatum est omnia vanitas (ва́нитас ванита́тум эст о́мниа ва́нитас) — суета сует и всяческая суета. Иной вариант: суета сует, все суета.
2808. Variatio delectate (вариа́цио дэле́ктатэ) — разнообразие радует.
2809. Varium et mutabile semper femina (ва́риум эт мута́биле сэ́мпэр фэ́мина) — женщина всегда изменчива и непостоянна.
2810. Vas pertusum (вас пэрту́зум) — «дырявый сосуд». Так говорят о человеке с плохой памятью.
2811. Vaticinia post eventum (ватици́ниа пост эво́нтум) — предсказание задним числом.
2812. Vel muscas metuit praetervolantes (вэль му́скас мэ́туит прэтэрволя́нтэс) — он боится даже мухи, пролетающей мимо.
2813. Vel sapientissimus errare potest (вэль сапиэнти́ссимус эрра́рэ по́тэст) — и самый мудрый может ошибаться.
2814. Vela fatis dare (ва́ля фа́тис да́рэ) — «отдать паруса судьбе». Другие варианты: покориться судьбе, плыть по течению.
2815. Velle non discitur (ва́лле нон ди́сцитур) — нельзя научиться хотеть.
2816. Velociter faciliter (вэлёцитэр фаци́литэр) — быстро — значит легко.
2817. Velox consilium sequitur poenitentia (вэ́лёкс конси́лиум са́квитур по́нита́нциа) — за поспешным решением следует раскаяние.
2818. Veluti persona (ва́лути пэрсо́на) — как скотина.
2819. Vena vitae os justi et os impiorum operiet iniquitatem (ва́на ви́тэ ос ю́сти эт ос импио́рум опэ́риэт иниквита́тэм) — «уста праведника — источник жизни, уста же беззаконных заградит насилие» (Библия).
2820. Venatum ducere invitas canes (вэна́тум ду́церэ и́нвитас ка́нэс) — «насильно вести собак на охоту». Иными словами: поступать с кем-либо по своему произволу.
2821. Vendere fumum (вэ́ндэрэ фу́мум) — напускать туман.
2822. Venena dantur melle sublita (вэнэ́на да́нтур мэ́лле су́блита) — «яд дают, обмазанный медом».
2823. Veni, vidi, vici(вэ́ни, ви́ди, ви́ци) — «пришел, увидел, победил» (Юлий Цезарь).
2824. Venienti occurrite morbo (вэниэ́нти окку́рритэ мо́рбо) — предупреждай приближающуюся болезнь. Иными словами: торопись лечить болезнь вовремя.
2825. Venire alicui sub dentem (вэни́рэ али́куи суб дэ́нтэм) — попасться кому-то на зуб.
2826. Venit morbus eques, suevit abire pedes (вэ́нит мо́рбус э́квэс, су́эвит аби́рэ пэ́дэс) — болезнь наступает верхом на коне, а отступает пешком.
2827. Venter caret auribus (вэ́нтэр ка́рэт ау́рибус) — «у живота нет ушей». Фраза аналогична высказываниям: «Словами сыт не будешь» или «Баснями соловья не кормят».
2828. Venter optimum horologium (вэ́нтэр о́птимум хоролёгиум) — желудок — самые точные часы.
2829. Venter praecepta non audit (вэ́нтэр прэце́пта нон а́удит) — желудок не слышит наставлений.
2830. Ventis loqueris (вэ́нтис лёквэрис) — говоришь напрасно.
2831. Ventrem nimis replere nocet (вэ́нтрэм ни́мис ро́плерэ но́цет) — чрезмерно наполнять желудок вредно.
2832. Ver ex anno tollere (вэр экс а́нно то́ллерэ) — лишить год весны.
2833. Ver hiemem sequitur post triste serenum (вэр хи́эмэм сэ́квитур пост три́стэ сэрэ́нум) — после зимы идет весна, после печали — радость.
2834. Vera ornamenta matronarum pudicitia, non vestes (вэ́ра орнамэ́нта матрона́рум пудици́циа, нон вэ́стэс) — лучшее украшение женщины — не одежда, а скромность.
2835. Verae amititiae sempiternae sunt (вэ́рэ амити́циэ сэмпитэ́рнэ сунт) — истинная дружба вечна.
2836. Verba conferre ad compendium (вэ́рба конфэ́ррэ ад компэ́ндиум) — сказать в немногих словах.
2837. Verba cutem non laniant (вэ́рба ку́тэм нон ляни́ант) — «слова не разрывают кожу».
2838. Verba dare in ventos (вэ́рба да́рэ ин вэ́нтос) — «говорить на ветер». Иным словами — говорить попусту.
2839. Verba docent, exempla trahunt (вэ́рба до́цент, экзэ́мпля тра́хунт) — слова наставляют, примеры ведут.
2840. Verba et voces praetereaque nihil (вэ́рба эт во́цес прэтэрэ́аквэ ни́хиль) — слова и голоса и более ничего.
2841. Verba facere mortuo (вэ́рба фа́церэ мо́ртуо)— «обращаться к мертвецу». Иными словами: обращаться к человеку, который закрыт для мудрости.
2842. Verba magistri (вэ́рба маги́стри) — слова учителя.
2843. Verba movent, exempla trahunt (вэ́рба мо́вэнт, экзэ́мпля тра́хунт) — слова волнуют, примеры увлекают.
2844. Verba non sunt verbera (вэ́рба нон сунт вэ́рбэра) — слова — не побои.
2845. Verba veritatis (вэ́рба вэрита́тис) — откровенное мнение.
2846. Verba volant, scripta manent (вэ́рба во́лянт, скри́пта ма́нэнт) — слова улетают, написанное остается. Иными словами: что написано пером, то не вырубишь топором.
2847. Verbatim (вэрба́тим) — слово в слово.
2848. Verbatim et literatim (вэрба́тим эт литэра́тим) — дословно и буквально.