Он рассмеялся как ни в чем не бывало.

— И это вместо «доброго утра»? Ты ничуть не изменилась. Хорошо.

— Почему? — автоматически спросила она.

— Потому что, если бы ты изменилась, это означало бы, что у тебя кто-то появился, а так…

— Иди к черту, — пробормотала Джессика. — У тебя своя жизнь, а у меня своя.

— Не могу! — жизнерадостно сообщил он. — Приглашен на обед к половине седьмого. Угадай куда?

Мама. Конечно, это она. Все еще надеется, что они сойдутся. Боже, какая наивность! Впрочем, ей ведь не все известно.

— Надеюсь, ты отказался? — спросила Джессика.

— С какой стати? — искренне удивился Майкл. — Твоя мать прекрасно готовит, а у твоего отца всегда найдется бутылочка отличного старого бренди. К тому же мы все еще супруги, не забыла?

— Почему ты не оставишь меня в покое? — Несмотря на все старания, Джессике так и не удалось произнести эту фразу бесстрастно.

— А ты подумай хорошенько. Нам есть что обсудить.

— Но не обязательно же в доме моих родителей, — запротестовала она.

— Ладно, давай встретимся в другом месте. Когда у тебя ланч?

— Как обычно.

— Вот и отлично. — Майкл замолчал на несколько секунд, и Джессике показалось, что она слышит еще чей-то голос. — Жду в половине второго в «Павлине».

Не дожидаясь ответа, он повесил трубку.

И после этого кто-то еще станет утверждать, что понедельник — обычный день недели?

Джессика уже собиралась выходить, когда ее внимание привлекла стопка писем, поступивших в адрес редакции на ее имя за минувшие две недели. Она быстро перебрала их, не обнаружила ничего особенного, и лишь предпоследнее заставило ее замереть. Конверт ничем не отличался от прочих, но в правом верхнем углу красовался сделанный от руки рисунок — паучок в раскинутой сети паутины.

2

Кевин Моррисон побарабанил пальцами по столу.

— Итак, миссис Кушинг, вы хотите, чтобы я установил слежку за вашим мужем? Правильно?

Миссис Кушинг с хитрой усмешкой покачала головой.

— Нет, не так. Я хочу, чтобы вы раздобыли доказательства его супружеской неверности. Как именно вы это сделаете, меня не интересует.

Кевин задумчиво посмотрел на сорокалетнюю крашеную блондинку в легкомысленной юбочке и чересчур откровенном топе — такой наряд подошел бы девчонке-подростку, а не матери двенадцатилетней дочери.

— И вы даете мне на всё четыре дня? Не уверен, что успею собрать достаточно убедительные улики.

— Четверо суток, — поправила его женщина. — Я плачу вам четыреста долларов в сутки, плюс расходы, плюс три тысячи в случае успеха.

Теперь уже усмехнулся Кевин.

— Что вы подразумеваете под успехом?

Блондинка подалась вперед так резво, что ее силиконовые груди едва не выскочили из топа. Кевин представил, что было бы, если бы это произошло, и поспешил перевести взгляд на лежащий на столе календарь.

— Под успехом я подразумеваю следующее: вы предоставляете информацию, которая поможет мне развестись с ним и удовлетворить материальные притязания.

— Хмм… — задумчиво протянул Кевин. — В таком случае вы понимаете, что мне придется ждать, возможно, несколько месяцев, потому что решение об удовлетворении ваших притязаний должен принять суд, а это…

— Нет-нет, — перебила его миссис Кушинг, — добытые вами доказательства предварительно оценит мой адвокат. В случае положительного заключения я рассчитаюсь с вами незамедлительно.

— А точнее?

— В течение двух дней.

— Что ж, миссис Кушинг, я согласен. Итак, когда я должен представить вам отчет?

— В четверг, к шести пополудни. — Она открыла сумочку, расстегнула замок и достала конверт. — Здесь тысяча двести долларов. Желаю удачи.

Она поднялась. Кевин тоже встал.

— Поверьте, я сделаю все возможное.

Она смерила его неспешным, оценивающим взглядом.

— Нисколько не сомневаюсь. Мне говорили, что работать вы умеете.

Она уже открывала дверь, когда Кевин остановил ее вопросом:

— Скажите, миссис Кушинг, а к чему такая спешка?

Женщина медленно повернула голову и усмехнулась.

— В пятницу я улетаю отдыхать во Флориду. Хочу чувствовать себя свободной.

— Понятно.

— Кстати, вы выглядите усталым, мистер Моррисон. Давно не были в отпуске? Во Флориде сейчас чудно. — Она многозначительно подмигнула. — Подумайте.

Кевин ухмыльнулся. День в обществе миссис Кушинг стал бы для него приговором, равнозначным годичному тюремному заключению. Хотя кто знает, может быть, она полна скрытых достоинств?

3

Разумеется, было бы наивно рассчитывать, что все неприятности понедельника исчерпываются угрозой вылететь с работы, предстать перед судом по обвинению в клевете, встречей с Майклом ланчем и анонимным письмом с изображением паука. Подойдя к лифту, Джессика обнаружила на дверце табличку с надписью «Просим извинения. Временно не работает».

Пришлось спускаться пешком. На площадке шестого этажа она едва не налетела на направляющегося к лестнице высокого темноволосого мужчину лет тридцати пяти в явно пошитом на заказ модно измятом льняном костюме и в рубашке без галстука. Джессика замедлила шаг, пропуская его, но незнакомец сделал вид, что не заметил поданного сигнала, и остался у нее за спиной. В другой день Джессика с удовольствием поиграла бы с ним в эту игру, но сейчас ей было не до игр. Остаток пути ее спину сверлил взгляд мужчины, который Джессика ощущала, казалось, всем телом.

Миновав холл и обнаружив, что преследователь отстал, она облегченно вздохнула, но, уже открывая дверцу «вольво», увидела, что незнакомец тоже направляется к стоянке. Мало того, выезжая на Донован-стрит, Джессика заметила выкатывающийся следом «астон-мартин».

Интересно, кто его владелец? На страхового агента мужчина никак не походил. Юрист? Нет. Может, служащий рекламного агентства? Тоже вряд ли. Незнакомец вообще выглядел слишком независимым, чтобы работать на кого-то. Мужчине с таким взглядом — расслабленным и вместе с тем цепким и внимательным — надлежит охотиться вне стаи. Но где в наше время обитают волки-одиночки?

Ответ не приходил, и Джессика, не любившая пребывать в неведении относительно того, что задело ее любопытство, решила проверить все на обратном пути. Как? Очень просто — если он работает в одном из офисов на шестом этаже. Если же приезжал по делам — можно будет спросить у Сола Деррика. Да мало ли способов… Как говорится, было бы желание.

В ресторане Джессику знали, а потому сразу провели к уединенному столику во втором зале.

— Мистер Монро уже здесь, — доверительно сообщил метрдотель. — Просил вас подождать.

— Он сделал заказ?

— Нет, мисс Фоллетт.

— Что порекомендуете, Габриэль?

Метрдотель, помнивший Джессику еще десятилетней девочкой, на секунду задумался.

— Я бы посоветовал креветки. Их доставили только что. Думаю, вам понравится.

— Отлично, пусть будут креветки.

Майкл появился, только когда официант уже принес бутылку «перье» и салат. Высокий, с коротко подстриженными светлыми волосами и выразительным, с рельефными чертами лицом, он за последний год немного раздался в талии, но оставался по-спортивному подтянутым и подвижным. Когда-то Майкл отлично играл в бейсбол и даже подумывал о профессиональной карьере спортсмена, но перелом ноги, оставивший по себе небольшую хромоту, поставил крест на честолюбивых мечтах. Иногда Джессике казалось, что Майкл и к жизни относится, как к состязанию.

— Эй, да ты уже начала? И без меня! Могла бы и подождать. — Майкл опустился на стул, взял в руки меню и тут же положил его на стол. — Надеюсь, мне ты тоже что-нибудь заказала?

Джессика покачала головой.

— Нет? — Майкл жестом подозвал официанта. — Мне то же, что и миссис Монро. И бокал шардонне.

— Послушай…

Он поднял руку.

— Подожди. Прежде всего я рад, что ты наконец-то выбралась в отпуск. Акапулько, да? Говорят, неплохое местечко. Жаль, мексиканцы немного распустились. Узнали вкус легких денег. Какой-нибудь мальчишка перенесет твой чемодан на пару метров и уже протягивает руку. А дашь ему пару долларов, так еще и недоволен. Нет, настоящее обслуживание надо искать южнее, в Гватемале или в Коста-Рике.