— Вы хотите, чтобы я купила и напечатала статьи, содержание которых мне не известно?
— Я предоставлю вам краткое резюме каждой. Видите ли, мисс Фоллетт, мы на войне, где успех операций определяется умением нанести удар неожиданно для врага. Если произойдет хоть малейшая утечка…
— Другими словами, вы мне не доверяете, — перебила его Джессика, — но хотите, чтобы я купила кота в мешке. Меня такой вариант не устраивает.
Некоторое время Бродерик молчал, потом подался вперед и, понизив голос, произнес:
— Что ж, ваша позиция мне понятна. Откровенно говоря, другого я и не ожидал. Но решение уже принято.
— Кем?
— Мистером Стентоном. Он санкционировал сделку.
Вот оно что. Они протолкнули первый материал, так сказать, пустили пробный шар, и решили, что теперь ей просто некуда деться.
Джессика поднялась.
— Я не обсуждала с мистером Стентоном этот вопрос. Но если он поинтересуется моим мнением, то я повторю ему то, что скажу сейчас вам: катитесь к чертовой матери, мистер.
Бродерик тоже встал. Усмехнулся. Пожал плечами.
— Надеюсь, вы передумаете, мисс Фоллетт. В противном случае мне остается только пожалеть вас.
Проводив гостя взглядом, Джессика достала из холодильника бутылку минеральной воды, залпом выпила полстакана и тяжело опустилась на стул.
Нет, пожалуй, печь пирожки все-таки легче.
Утром Кевин позвонил в приемную Кушинга и выяснил, что «объект» освободится после четырех пополудни. Других дел не было, а потому он посетил спортзал, где провел два часа, потом съездил в тир, на что потратил еще сорок пять минут. Время еще оставалось, и Кевин не имел ни малейшего представления, чем его занять.
Как случилось, что в его жизни образовались такие пустоты? Как случилось, что жизнь потеряла смысл? Слежки за неверными мужьями и женами. Розыски сбежавших из дому тинейджеров. Погони за уличными воришками, таскающими магнитофоны из оставленных без присмотра машин. А что еще? Редкие романы, начинающиеся в дымном баре и заканчивающиеся на следующее утро.
И это все? Не слишком ли мало для тридцатипятилетнего мужчины?
Время от времени вопросы, которые Кевин задавал себе и которые оставались без ответа, накапливались, их становилось чересчур много, и тогда он принимал решение: с понедельника все будет по-другому. Но наступал понедельник с его обычной суетой, и все продолжалось по-прежнему.
В офисе задребезжал телефон, и Кевин поспешил схватить трубку.
— Да? — Он не знал, чей голос хотел бы услышать, но телефон имел над ним магическую власть: каждый звонок казался чем-то вроде звона рождественских колокольчиков, знаком надежды и судьбы.
— Мистер Моррисон?
— Вы не ошиблись.
— Не узнали меня? Бренда Кушинг.
— О, миссис Кушинг. Рад вас слышать.
— Чем порадуете, Кевин?
Кевин? Хм, интересно, когда это они успели так близко сойтись? Ну да ладно.
— Кое-что есть, Бренда. Правда, боюсь, для суда этого будет маловато.
— Но мои подозрения подтвердились? Он действительно с кем-то встречается?
— Да, похоже на то.
— Вы знаете, кто она?
— Я знаю, где она живет.
Молчание.
— Сколько времени вам еще нужно, Кевин?
— Полагаю, управлюсь в срок.
— Хорошо, буду ждать новостей послезавтра. Надеюсь, вы не просаживаете мои денежки в каком-нибудь стриптиз-клубе?
Он положил трубку, оставив вопрос без ответа.
Проклятая работа. Впрочем… а почему бы и впрямь не наведаться в стриптиз-клуб?
Вечером Кевин и Джек Арбетнот завалились в стриптиз-бар «Кармелита», чтобы за текилой обсудить план Джека. Через пять минут к ним присоединилась пьяная как сапожник брюнетка, невнятно объяснившая свое состояние фактом полного отсутствия сочувствия со стороны мира в целом и некоего подлеца по имени Робсон в частности. Сначала они пытались от нее отделаться, но брюнетка так отчаянно цеплялась за стул, что ее пришлось оставить в покое. Джек даже купил Анне — по крайней мере, этим именем она представилась — чизбургер. Занявшись им, Анна умолкла, но потом заметила, как Джек глазеет на бойкую молоденькую девчушку, вытворявшую у шеста прямо-таки цирковые номера, и опечалилась еще сильнее.
— Что ты в ней нашел? Посмотри, одни кости! С такой же только синяки и заработаешь. И кто так танцует? Сразу видно, ни черта не умеет. А какая женщина в танце, такая она и в постели. Вот я сейчас покажу…
Джек и Кевин одновременно схватили ее за руки.
— Не надо, Анна. Мы и так видим, что ты лучше, — попытался успокоить ее Джек.
— Лучше? Ясное дело, что лучше. Только чего ж ты тогда на нее пялишься?
— Ну…
— Понятно. Только потому, что она голая. — Анна привстала. — Вот я сейчас разденусь, залезу на этот чертов помост, и вы увидите, кто сексуальнее…
— Анна, посиди с нами! — пришел на помощь другу Кевин. — Хочешь, я куплю тебе что-нибудь еще?
— А что? — с хитрой ухмылкой спросила она.
— Ну, вишневый пирог или…
— На кой мне сдался вишневый пирог… — Анна с трудом сфокусировала на Кевине туманный взгляд. — Ты мне заплати, и я останусь с тобой на всю ночь. Не пожалеешь. Виртуоз постельных дел. Был бы здесь Робсон, он бы подтвердил.
Как раз в этот момент стриптизерша закончила номер, швырнула в зал черные трусики, повертелась, покрутила задом и убежала за кулисы. Зрители наградили ее жидкими аплодисментами.
— Видите! — воскликнула Анна и решительно поднялась. — Мне будут рукоплескать! — Она сделала пару шагов к помосту и споткнулась.
— Пора сматываться, — озабоченно шепнул Кевину Джек. — Добром это не кончится.
5
Все еще находясь под впечатлением от разговора с Бродериком, Джессика решила перенести на более позднее время намеченную встречу с одним из крупнейших рекламодателей, представителем компании «Макдоннелл». Предупредив Роуз, что уходит на ланч, она схватила сумочку и уже направилась к двери, когда ее окликнула секретарша:
— Миссис Монро, вы что-то уронили.
Джессика оглянулась — действительно, на безупречно вычищенном темно-зеленом ковре белел клочок бумаги.
— Спасибо, Роуз.
Она наклонилась, подняла бумажку и, перевернув, узнала визитную карточку, полученную от полицейского, который обещал помочь, когда она станет трупом. «Кевин Моррисон. Частный детектив. Гарантия успеха. Ваша безопасность — моя забота». Ниже шли адрес и номер телефона.
Интересно, на кого рассчитывает Кевин Моррисон, рекламируя таким образом свои услуги? Джессика еще раз взглянула на карточку и только теперь осознала, что офис детектива расположен в этом же здании, только на шестом этаже.
А почему бы и нет?
Джессика не любила откладывать дела в долгий ящик, а потому через несколько минут уже шла по коридору шестого этажа, поглядывая на номера дверей. 602… 604… 606… Ага, вот и он, 608. Скромная, чуть косо привинченная табличка извещала «Юридические консультации. Оформление сделок с недвижимостью. Дайана Мэтисон. Частные расследования. Кевин Моррисон». Похоже, за одной дверью разместились сразу двое профессионалов, готовых облегчить кошелек клиента в обмен на сомнительные услуги. Что ж, посмотрим.
Легонько постучав, Джессика открыла дверь и оказалась в крохотной приемной с двумя стульями, маленьким диванчиком и низким деревянным столиком с аккуратно сложенной стопкой журналов.
— Вы ко мне?
Джессика вздрогнула и обернулась — перед ней стояла миниатюрная женщина лет сорока в светлом, строгого покроя костюме.
— Здравствуйте. Наверное, нет, если только вы не Кевин Моррисон.
Незнакомка мило улыбнулась и покачала головой. От нее как будто распространялась волна благожелательности и оптимизма.
— Я — Дайана Мэтисон. А Кевин в другой половине. Хотя я его сегодня не видела. Сейчас узнаем. — Она постучала в перегородку из матового стекла. — Эй, Кевин, к тебе пришли. Ты здесь?
За перегородкой что-то скрипнуло, стукнуло, как будто упал стул, кто-то негромко чертыхнулся, вслед за чем послышались тяжелые мужские шаги. Джессика покачала головой.