Когда лорд Линк вошел в длинную комнату, выходившую окнами в сад, гул голосов почти сразу же стих. Очень медленно конюший провел их через всю гостиную к дальнему окну, возле которого сидели три дамы. Одна из них настолько выделялась своей красотой, что не оставляло сомнений, которая именно была доньей Алькирой.
— Позвольте представить вам его светлость лорда Линка, — церемонно произнес конюший.
Последовала пауза, после чего донья Алькира встала со своего места и присела в низком реверансе. Не меняя позы, она подняла голову и взглянула прямо в глаза лорду Линку. Вентура внезапно подумала, что никогда прежде она не видела такой красивой женщины.
— Итак, вы приехали, милорд! — В голосе доньи Алькиры не было удивления; казалось даже, будто что-то ее забавляет.
Лорд Линк поднес ее пальчики к своим губам.
— Да, я приехал, — ответил лорд Линк. — Но путешествие показалось мне вечностью, так я сгорал от нетерпения.
— От нетерпения? — переспросила донья Алькира.
Лорд Линк приподнял брови, словно был удивлен, услышав такой глупый вопрос.
— От нетерпения увидеть вас, мадам, разумеется.
Услышав это, она кокетливо рассмеялась, бросив на него очаровательный лукавый взгляд.
— Вы очень галантны, — сказала она. — А я-то всегда считала, что англичане не умеют говорить комплименты! — Она окинула взглядом окруживших их дам и кавалеров: — Познакомьтесь с моими друзьями.
Донья Алькира назвала имена нескольких дам, которые сделали глубокий реверанс в ответ на учтивый поклон лорда Линка, потом перешла к мужчинам.
— Прежде всего я хотела бы представить вам человека, который больше всех удивлен тому, что вы добрались до Мадрида целым и невредимым, — дон Карлос, маркиз де Страда.
Лорд Линк не поклонился, а вместо этого взглянул прямо в темные, горящие ненавистью глаза дона Карлоса.
— У благородного маркиза, без сомнения, были веские причины подозревать, что в пути со мной может произойти несчастный случай, — громко и внятно произнес он.
Дон Карлос не ответил. Вентура заметила, как его рука судорожно сжала эфес шпаги, потом он резко повернулся и вышел из комнаты.
Донья Алькира откинула назад голову и расхохоталась.
— Он ревнует, — насмешливо сказала она.
Лорд Линк снова поднес ее руку к губам.
— Я более чем польщен, мадам, — тихо произнес он. Потом, выпрямившись, он добавил: — Позвольте представить вам моего пажа. Он родом из Шотландии — мистер Иен Кэмерон.
Вентура постаралась как можно лучше скопировать изящный поклон лорда Линка. Дамы слегка склонили головы, сделав лишь намек на реверанс. Выпрямившись, Вентура взглянула на донью Алькиру. Лицо испанки смертельно побледнело, в глазах застыло изумление, смешанное с недоверием. Но, встретив взгляд Вентуры, она тут же овладела собой. Теперь в ее глазах читалось не изумление, а что-то другое — что-то пугающее, почти зловещее.
— Вы сказали Кэмерон, так? — переспросила она.
— Иен Кэмерон, к вашим услугам, миледи, — ответила Вентура, стараясь говорить как можно более твердо и по-мужски.
Донья Алькира ничего не сказала. К ней уже возвратился румянец, но, перехватив ее взгляд, Вентура почувствовала внезапный и необъяснимый страх.
Глава 7
— Нам отвели неплохие апартаменты, — одобрительно сказал лорд Линк. — Похоже, они считают меня очень важной персоной!
Он обошел просторную гостиную, окинув взглядом изящную резную мебель, заполненные ценными изданиями книжные полки, картины, висевшие на стенах.
К гостиной примыкала большая, изысканно обставленная спальня. Следом за ней располагалась комната для Вентуры, в которую вел отдельный вход.
Хотя спальня, предназначенная для Вентуры, была совсем маленькой, на ее стенах также висели картины известных мастеров, а портьеры были украшены искусной вышивкой.
Лорд Линк перестал шагать по комнате и, отстегнув шпагу и бросив ее на кресло, растянулся на диване.
— Боже! Как все это утомительно! — воскликнул он.
Вентуру вовсе не удивило, что он чувствовал себя уставшим. После аудиенции у их величеств у них не было ни минуты отдыха. Они знакомились с придворными, наносили визиты важным государственным деятелям, при этом все беседы состояли исключительно из непрерывного обмена любезностями.
Вентура повсюду сопровождала лорда Линка, за исключением того случая, когда он отправился навестить британского посланника, сэра Бенджамена Кина.
— Твой английский может обмануть испанцев, — сказал лорд Линк, — но тебе не удастся провести сэра Бенджамена. Оставайся лучше в карете, а я скажу, что ты внезапно плохо себя почувствовал.
— А я-то считал, что мой английский стал почти безупречным, — ответила Вентура, немало задетая словами лорда Линка. Она так старательно копировала его интонации, манеру произносить слова, построение фраз.
— Ты говоришь очень хорошо, — с одобрением сказал лорд Линк. — Я бы даже сказал, прекрасно, но я не хочу, чтобы Кин заподозрил неладное. Если он усомнится в том, что ты Иен Кэмерон из Твида, то может упомянуть об этом в разговоре с кем-нибудь, поползут разные слухи, а этого мы не можем допустить.
Им предоставился случай поговорить лишь в карете, когда они ехали по живописным улицам Мадрида в английское посольство.
Вентура сразу же рассказала лорду Линку о том, что услышала при входе в Тронный зал. Лорд Линк задумчиво потер подбородок.
— Совершенно очевидно, что этот тип, дон Карлос, намеревался помешать нам добраться до Мадрида, — сказал он.
— Он может снова попытаться убрать вас с дороги, — встревожилась Вентура.
— Сомневаюсь, — ответил лорд Линк. — Если бы с нами расправились по дороге в Мадрид, весть о нашей смерти дошла бы до столицы лишь через несколько недель, а к тому времени убийцы простыл бы и след. Но попытаться убрать человека здесь, под самым носом у короля и королевы, — это совсем другое дело.
— Да, вы правы, — согласилась Вентура, — но в то же время мне очень не нравится этот дон Карлос. Он… он пугает меня!
— Ты такой трусишка? — усмехнулся лорд Линк. — Не беспокойся. Теперь, когда я знаю, кто мой враг, я сумею постоять за себя. Надо полагать, этот расфранченный испанец тоже претендует на руку прекрасной дамы.
— Вы думаете, что он хочет жениться на донье Алькире? — спросила Вентура.
Лорд Линк кивнул.
— Я не знаю, как иначе объяснить его враждебность по отношению ко мне. Ну что ж, я могу его понять!
— Она очень красива, — тихо произнесла Вентура.
— Да, очень, — с видом знатока подтвердил лорд Линк. Он взглянул на часы, стоявшие на каминной полке — Пять часов. Поеду-ка навещу ее. Я слышал, что в Испании обедают позже, чем у нас. Пять часов — самое подходящее время для визита.
Забыв об усталости, он вскочил с дивана. Потом, войдя в свою спальню, позвонил в колокольчик и приказал Симону приготовить другой костюм.
Вентура продолжала сидеть там же, где он оставил ее. Она думала о донье Алькире, о том, как странно она побледнела при виде нее, какое изумление отразилось в ее глазах.
Она не могла ошибиться. Она пристально наблюдала за прекрасной испанкой все то время, пока та разговаривала с лордом Линком. От ее проницательного женского взгляда не ускользнула ни одна деталь: ни манящие, призывные взгляды, которые донья Алькира бросала из-под полуопущенных ресниц на лорда Линка, ни чувственный изгиб ее полных, прекрасно очерченных губ. Донья Алькира откровенно выставляла себя напоказ и гордилась своей красотой, но ей и вправду было чем гордиться.
«Я боюсь ее», — сказала себе Вентура и тут же поняла, что эти слова не вполне отражали ее истинные чувства. Вопреки логике и здравому смыслу, она ненавидела донью Алькиру.
Девушка бросила взгляд в сторону спальни, откуда доносились голоса лорда Линка и Симона. Он слишком хорош для нее, подумала она и тут же спросила себя: а что, собственно, она имеет против королевской воспитанницы? Ей трудно было объяснить это, но какое-то внутреннее чутье подсказывало ей, что донья Алькира — дурная женщина.