Изменить стиль страницы

In the Beginning, he said, among all the kinds of spirits which exist—the jinn and the afarit and the peri and so on—there was a spirit named Sleep. He had charge then, as he has now, of that dormant condition in all living creatures. Now, Sleep had a whole swarm of children, who were called Dreams, but in that far-off time neither Sleep nor his children had ever thought of the Dreams getting inside people’s heads. But one day, it being a nice day, and Sleep not having much to do during the daytime, that good spirit decided to take all his boys and girls for a holiday at the seashore. And there he let them get into a little boat they found, and fondly watched as they paddled out upon the water a short way.

Unfortunately, said the old poet, the spirit Sleep had earlier done something to offend the mighty spirit called Storm, and Storm had been waiting an opportunity for revenge. So when Sleep’s little Dreams ventured upon the sea, the malevolent Storm whipped the sea into a frothing fury, and blew a driving wind, and washed the frail boat far out into the ocean and wrecked it on the rocky reefs of a desert island called Boredom.

Ever since that time, said the sha‘ir, all the Dream boys and girls have been marooned on that bleak island. (And you know, he said, how restless children become when subjected to idleness in Boredom.) During the days, the poor Dreams must endure that monotonous exile from the living world. But every night—al-hamdo-lillah!—the spirit Storm must wane in power, because the kindlier spirit Moon has charge of the night. So that is when the Dream children can most easily escape for a while from their Boredom. And they do. That is when they leave the island and go about the world and occupy themselves by entering the heads of sleeping men and women. That is why, said the sha’ir, on any night, any sleeper may be entertained or instructed or warned or frightened by a Dream, depending on whether that particular Dream on that particular night is a beneficent little-girl Dream or a mischievous little-boy Dream, and depending on his or her mood that night.

The listeners all made gratified noises at the tale’s conclusion, and fairly showered coins into the old man’s bowl. I tossed in a copper shahi myself, having found the story amusing—and not incredible, like so many of the more foolish Eastern myths. I found quite logical the poet’s notion of innumerable Dream children of both sexes and mercurial temperaments and meddlesome ways. That notion could even suggest an acceptable explanation of certain phenomena frequently occurring in the West, and well attested but never before explicable. I mean the dreaded nighttime visitations of the ìncubo which seduces otherwise chaste women and the sùccubo which seduces otherwise chaste priests.

When sundown marked the close of Ramazan, I was at the back door of the Widow Esther’s house, and Sitarè let me into the kitchen. She and I were its only occupants, and she seemed in a state of barely suppressed excitement: her eyes sparkled and her hands fluttered. She was dressed in what must have been her very best garments, and she had put al-kohl around her eyelids and berry juice on her lips, but the pink flush on her cheeks had not come out of a cosmetic jar.

“You are attired for the feast day,” I said.

“Yes, but to please you, too. I will not dissemble, Mirza Marco. I said I was glad to be the object of your ardor, and I truly am. Look, I have spread a pallet for us yonder in the corner. And I have made sure that the mistress and the other servants are all occupied elsewhere, so we will not be interrupted. I am frankly eager for our—”

“Now wait,” I said, but feebly. “I have acceded to no bargain. You are a beauty to make a man’s mouth water, and mine does, but I must know first. What is this favor for which you wish to trade yourself?”

“Indulge me only for a moment, then I will tell you. I should like to set you a riddle beforehand.”

“Is this another local custom?”

“Just sit on this bench here. Keep your hands at your sides—hold onto the bench—so you are not tempted to touch me. Now close your eyes. Tight. And keep them closed until I tell you.”

I shrugged, and did as I was bidden, and heard her briefly moving about. Then she kissed me on my lips, in a shy and inexpert and maidenly way, but most deliciously, and for a long time. It so stimulated me that I was made quite dizzy. If I had not been holding onto the bench, I might actually have rocked from side to side. I waited for her to speak. Instead, she kissed me again, and as if practice was making her enjoy it more, and for even a longer time. There was another pause, and I waited for another kiss, but now she said, “Open your eyes.”

I did, and smiled at her. She was standing directly before me, and the flush of her cheeks had suffused her whole face, and her eyes were bright, and her rosebud lips were merry, and she asked, “Could you tell the kisses apart?”

“Apart? Why, no,” I said gallantly. I added, in what I imagined might be the style of a Persian poet, “How can a man say, of equally sweet perfumes or equally intoxicating flavors, that one is better than another? He simply wants more. And I do, I do!”

“And more you shall have. But of me? It was I who kissed you first. Or of Aziz, who kissed you next?”

At that, I did rock upon my bench. Then she reached a hand around behind her and drew him into my view, and I wobbled even more unsteadily.

“He is only a child!”

“He is my little brother Aziz.”

No wonder I had failed to notice him among the household servants. He could have been no older than eight or nine, and was small even for his age. But, once noticed, Aziz would have been hard to overlook again. Like all the local boy-children I had seen, he was an Alexandrian Cupid, but even more beautiful than the Kashan standard, just as his sister was superior to all the other Kashan girls I had seen. Ìncubo and sùccubo, I thought wildly.

I being still seated on the low bench, my eyes and his were at the same level. And his blue eyes were clear and solemn, seeming, in his small face, even bigger and more luminous than his sister’s. His mouth was a rosebud identical to hers. His body was perfectly formed, right down to his tapering tiny fingers. His hair was the same deep chestnut-red as his sister’s, and his skin the same ivory. The boy’s beauty was further adorned by an application of al-kohl around the eyelids and berry juice on his lips. I thought them unnecessary additions, but, before I could say so, Sitarè spoke.

“Whenever, in my hours off from attendance on the mistress, I am allowed to wear cosmetics”—she talked rapidly, as if to ward off my saying anything—“I like to do the same decoration of Aziz.” Again forestalling my comment, she said, “Here, let me show you something, Mirza Marco.” With hurried and fumbling fingers, she undid and took off the blouse her brother wore. “Being a boy, of course he has no breasts, but regard his delicately shaped and prominent nipples.” I stared at them, for they were tinted bright red with hinna. Sitarè said, “Are they not very similar to my own?” My eyes widened further, for she had whipped off her own upper garment, and was presenting her hinna-nippled bosom for my comparison. “See? His get aroused and erect, just like my own.”

Still she chattered on, though I was already incapable of interrupting. “Also, being a boy, Aziz of course has something I do not have.” She undid the string of his pai-jamah, and let the garment fall to the floor, and knelt beside him. “Is it not a perfect zab in miniature? And watch, when I stroke. Just like a little man’s. Now look at this.” She turned the boy around, and with her hands spread his dimpled pink buttocks apart. “Our mother always was punctilious about using the golulè, and after she died so was I, and you see the superb result.” In another quick movement, and without any maidenly coyness, she let drop her own pai-jamah. She turned and bent far over, so that I could observe the under part of her that was not veiled by dark-red fluff. “Mine is two or three fingers’ breadth farther forward, but could you truly distinguish between my mihrab and his—?”