Изменить стиль страницы

While they were gone, I got out the paper Hui-sheng had brought me: the formal title to possession of her, relinquished by Kubilai to me. This was the gift I wanted to give her—namely, herself. I would sign the paper over to her, thereby manumitting her to the full status of freewoman, belonging to nobody, beholden to nobody. I had several reasons for wanting to do so, and to do it right away. For one, if I was likely soon to be condemned by the Arab to the cavern of the Fondler or the cell of a House of Delusion, I should have to flee or fight my way out, or fall in the fight—and so I wanted Hui-sheng to be in no way involved with me. But if I should live and keep my freedom and my courtier status, I hoped that eventually I would have possession of Hui-sheng in a different relation than master-and-slave. If it was to come about, it had to be of her own bestowing, and she could bestow herself only if she was at full liberty to do so.

I got from my bedroom the packs I had most recently carried and turned them out on the floor, looking for the little chicken-blood stone yin seal for affixing my signature firmly on the paper. When I found it, I also found the yellow-paper letter of authority and the large pai-tzu plaque Kubilai had given me to carry on my mission to Yun-nan. I probably ought to return those things to him, I thought. And that reminded me of something else I had brought for him: the paper on which I had scrawled the names of Bayan’s engineers who had placed the brass balls, and whom I had promised to praise by name to the Khakhan. I found that, too, and it in turn made me recollect many other mementos I had picked up during even earlier journeying.

For all I knew, I might never have another chance to review my past, since I might not have any future to look forward to. So I went and rummaged among the older packs and saddlebags I had carried, and got out all those items and regarded them fondly. All my notes and partial maps I had given to my father to tend for me, but I had quite a few other things—dating clear back to the wood-and-string kamàl that a man named Arpad had given me in Suvediye to track our wanderings north and south … and a now rather rusty shimshir sword I had taken from the store of an old man named Beauty of Faith’s Moon, and … .

There was another scratching at the door, and this time it was Mafìo. I was not overjoyed to see him, but at least he was dressed in man’s clothes, so I let him come in. As if the change of raiment had restored some of his manhood, he spoke in the gruff voice of old, and even seemed emboldened to bluster. After giving me a perfunctory “Bondì,” he began a harangue:

“I have lain awake all night, Neodo Marco, worrying over your situation—our several situations—and I came straight here without even taking time to break my fast, to tell you-”

“No!” I snapped. “I am long past being a little nephew boy, and you will do no telling to me. I also sat up all night, determining what I must do, though I have not yet determined exactly how I will do it. So, if you have any ideas, I shall be willing to hear them. But I will hear no telling of instructions or ultimatums.”

He immediately pleaded, “Adasio, adasio,” and raised his hands appeasingly, and let his shoulders slump as if he were enduring a lash. I was almost sorry to see him so quickly cowed by my strong rejoinder, so I said less harshly, “If you have not yet broken fast, yonder is a pot of cha still hot.”

“Thank you,” he said meekly, and sat down and poured a cup, and began again. “I came only to say, Marco—to suggest, that is—that you not embark on any drastic plan of action until I can talk again to the Wali Achmad.”

Since I had in fact no plan of action, drastic or otherwise, I only shrugged and sat down on the floor to continue sorting through my keepsakes. He went on:

“As I tried to tell you last night, I have already petitioned Achmad to consider a truce between him and you. Mind you, I hold no brief for the atrocities he has committed. But, as I pointed out to him, in the doing of those things, he has bereft you of supporting witnesses, so he need not fear your crying calumny against him. At the same time, as I also pointed out, he has sufficiently punished you for having angered him in the first place.” Mafio sipped at his cup of cha, then leaned down to see what I was doing. “Cazza beta! The relics of our journeys. I had forgotten some of those things. Arpad’s kamal. And there, a jar of the mumum shaving ointment. And that phial, is that not a memento of the charlatan Hakim Mimdad? And a pack of the zhi-pai playing cards. Ola, Marco, but you and I and Nico were once a carefree threesome of journeyers, were we not?” He sat back again. “So my argument is this. If Achmad has no reason to pursue his campaign against you, and you have no weapons against him, then a declaration of truce between you—”

“Would mean,” I said scornfully, “that nothing disrupts your cozy affair with your masterful lover. Dolce far niente. That is all you care about.”

“That is not true. And if necessary, I am prepared to prove my caring for—for all concerned. But even if you deplore that side result, there is much else to be said for a truce. No one gets hurt and all are benefited.”

“It does not much benefit the slain Mar-Janah and Buyantu and Lady Chao. Achmad slew them all, and all were innocent of any harm or wrong to him, and Mar-Janah was a friend of mine.”

“What would benefit the dead?” he cried. “Nothing you could do would bring them back alive!”

“I am still alive, and I must live with my conscience. You just now mentioned us three carefree journeyers, forgetting that for most of our journeys we were four. Nostril was one of us. And later, as Ali Babar, he was Mar-Janah’s devoted husband, and on my account he has lost her. Your conscience may be infinitely pliable, but I will not be able to look Ali in the eye again until I avenge Mar-Janah.”

“But how? Achmad is too powerful—”

“He is only a human being. He can die, too. I tell you honestly that I do not know how I shall do it, but I swear to you that I will kill the Wali Achmad-az-Fenaket.”

“You would die for doing it.”

“Then I die, as well.”

“And what of me? What of Nicolò? What of the Compagnia—?”

“If you suggest good business to me again—” I began, but I strangled on it.

“Look, Marco. Do only what I asked a moment ago. Do not so rashly commit yourself until I have talked again with Achmad. I shall go immediately and plead with him. He may offer a palliative to your anger. Something you would accept. A new wife for Ali, perhaps.”

“Gèsu,” I said, with the deepest disgust I had felt yet. “Go away, you creature. Go and crawl before him. Go and do whatever sordid things you do with him. Get him so delirious with love that he promises anything … .”

“I can do that!” he said eagerly. “You think you make only a cruel jest, but I can do that!”

“Enjoy the doing, then, for it will probably be the last time. I will see Achmad dead, and as soon as I can arrange it.”

“You really mean that, I think.”

“Yes! How can I make you understand? I care not what it costs me—or you—or the Compagnia or the Khanate or the Khan Kubilai himself. I shall seek only to shield my innocent father from the repercussions of my act, so I must do it before he returns. And I will. Achmad will die, and by my doing.”

He must have been at last convinced, for he only said dully, “There is nothing I can say to dissuade you? Nothing I can do?”

I shrugged again. “If you are going to him now, you could kill him yourself.”

“I love him.”

“Kill him lovingly.”

“I think I could not live, now, without him.”

“Then die with him. Must I say it to you straight—to you who were my uncle and companion and trusted ally? I say it then: the friend of my enemy is as much my enemy!”