Изменить стиль страницы

She started to kneel in ko-tou, but I caught her hands, raised her, turned her to the door, said, “Go to him,” and she went.

My father approvingly followed her with his gaze, then asked me, “You will not wish to take Nostril with you to Yun-nan?”

“No. He has waited twenty years or more for that woman. Let them be married as soon as can be. Will you tend to those arrangements, Father?”

“Yes. And I will give Nostril his own certificate of title as a wedding present. I mean Ali Babar. I suppose we ought to accustom ourselves to addressing him more respectfully, now that he will be a freeman and consort to a princess.”

“Before he is entirely free, I had better go and make sure he has packed for me properly. So I will say goodbye now, Father, in case I do not see you or Uncle Mafio before I leave.”

“Goodbye, Marco, and let me take back what I said before. I was wrong. You may never make a proper tradesman. You just now gave away a valuable slave for no payment at all.”

“But, Father, I got her free of payment.”

“What better way to turn a clear profit? Yet you did not. You did not even set her free with fanfare and fine words and noble gesticulations, letting her kiss and slobber over your hands, while a numerous audience applauded your liberality and a palace scribe recorded the scene for posterity.”

Mistaking the tenor of his words, I said in some exasperation, “To quote one of your own adages, Father: one minute you are lighting torches and the next you are counting candle wicks.”

“It is poor business to give things away, and worse business to get not even praise for doing so. Clearly you know the value of nothing—except perhaps a human being or two. I despair of you as a tradesman. I have hope of you as a poet. Goodbye, Marco, my son, and come back safe.”

I got to see Mar-Janah one more time. The next morning, she and Nostril-now-Ali came to wish me “salaam aleikum” before my departure, and to thank me again for having helped to bring them together. They had risen early, to make sure of catching me—and evidently had got up from a shared bed, for they were disheveled and sleepy-eyed. But they were also smiling and blithesome, and, when they tried to describe to me their rapturous reunion, they were quite rapturously and absurdly inarticulate.

He began, “It was almost as if—”

“No, it was as if—” said she.

“Yes, it was indeed as if—” he said. “All the twenty years since we last knew each other—it was as if they, well—”

“Come, come,” I said, laughing at the foolish locutions. “Neither of you used to be such an inept teller of tales.”

Mar-Janah laughed too, and finally said what was meant: “The twenty intervening years might never have been.”

“She still thinks me handsome!” exclaimed Nostril. “And she is more beautiful than ever!”

“We are as giddy as two youngsters in first love,” she said.

“I am happy for you,” I said. Though they were both perhaps forty-five years old, and though I still could not help feeling that a love affair between persons nearly old enough to be my parents was a quaint and risible thing, I added, “I wish you joy forever, young lovers.”

I went then to call on the Khakhan, to collect his letter for the Orlok Bayan—and found that he already had visitors: the Court Firemaster, whom I had seen only the day before, the Court Astronomer and the Court Goldsmith, whom I had not seen for quite some time. They all three looked curiously bloodshot, but their red eyes gleamed with something like excitement.

Kubilai said, “These gentlemen courtiers wish you to carry to Yun-nan something of theirs also.”

“We have been up all night, Marco,” said the Firemaster Shi. “Now that you have devised a way to make the flaming powder transportable, we are eager to see it employed in combat. I have spent the night wetting quantities of it and drying it into cakes and then pulverizing it into pellets.”

“Et voila, I have been making new containers for it,” said the Goldsmith Boucher, displaying a shiny brass ball, about the size of his head. “Master Shi told us how you destroyed half the palace with just a stoneware pot.”

“It was not half the palace,” I protested. “It was only—”

“Qu’importe?” he said impatiently. “If a mere lidded pot could do that, we reckoned that an even stouter confinement of the powder should make it trebly powerful. We decided on brass.”

“And I worked out, by comparison with the planetary orbs,” said the Astronomer Jamal-ud-Din, “that a globular container would be best. It can be most accurately and farthest thrown by hand or by catapult, or can even be rolled among the enemy, and its shape—inshallah!—will most effectually disperse its destructive forces in all directions.”

“So I made balls like this, in sections of two hemispheres,” said Master Boucher. “Master Shi filled them with the powder pellets, and then I brazed them together. Nothing but their internal force will ever break them apart. But when it does—les diables sont déchaînés!”

“You and the Orlok Bayan,” said Master Shi, “will be the first to put the huo-yao to practical use in field warfare. We made a dozen of the balls. Take them with you and let Bayan use them as he will, and they ought to work without fail.”

“So it sounds,” I said. “But how do the warriors ignite them?”

“You see this string like a wick sticking out? It was inserted before the halves were brazed together. It is actually of cotton twisted around a core of the huo-yao itself. Only touch a spark to it—a smoldering stick of incense will serve—and it will give a long count of ten before the spark reaches the charge inside.”

“Then they cannot discharge accidentally? I am disinclined to devastate some innocent karwansarai before I even get there.”

“No fear,” said Master Shi. “Just please do not let any women play with them.” He added drily, “It is not for nothing that my people’s morning thanksgiving prayer contains the words ‘Blessed art Thou, 0 Lord our God, Who hath not made me a woman.’”

“Is that a fact?” said the Master Jamal, sounding interested. “Our Quran says likewise, in the fourth sura: ‘Men are superior to women on account of the qualities with which Allah has gifted the one above the other.’”

I decided the old men must be lightheaded from lack of sleep, to be starting a discussion of the demerits of women, so I cut it short by saying, “I will gladly take the things, then, if the Khan Kubilai is in favor.”

The Khakhan made a gesture of assent, and the three courtiers hurried off to load the dozen balls onto my train’s pack horses. When they had gone, Kubilai said to me:

“Here is the letter to Bayan, sealed and chained for carrying safely about your neck, under your clothes. Here also is my yellow-paper letter of authority, as you have seen your uncles carry. But you should not often have to show it, for I am giving you also this more visible pai-tzu. You have only to wear it on your chest or hung on your saddle, and at sight of it anyone in this realm will do you ko-tou and accord you every hospitality and service.”

The pai-tzu was a tablet or plaque, as broad as my hand and nearly as long as my forearm, made of ivory with an inset silver ring for hanging it by, and inlaid gold lettering, in the Mongol alphabet, instructing all men to welcome and obey me, under pain of the Khakhan’s displeasure.

“Also,” Kubilai went on, “since you may have to sign vouchers of expenses, or messages, or other documents, I had the Court Yinmaster engrave this personal yin for you.”

It was a small block of smooth stone, a soft gray in color with blood-red veinings through it, about an inch square and a finger-length long, rounded at one end for comfortable holding in the hand. The squared-off front end of it was intricately incised, and Kubilai showed me how to stamp that end on an inked pad of cloth and then onto any paper that required my signature. I never would have recognized the imprint it made—as being my signature, I mean—but it looked nicely impressive, and I commented admiringly on the fineness of the work.