Изменить стиль страницы

The banquet, like the banqueters and the banquet hall, gave ample evidence that the Mongols had climbed a fair way from barbarism toward civilization, and had done it mainly by adopting so much of the Han people’s culture, from their foods to their costumes to their bathing habits to their architecture. But the banquet’s main culinary treat—the piatanza di prima portata—Chingkim said was a dish long ago devised by the Mongols, and only recently but happily adopted by the Han. They called it Windblown Duck, and Chingkim told me the complicated process of its preparation.

A duck, he said, came from egg to kitchen in exactly forty-eight days, then required forty-eight hours for the proper cooking. Its brief lifetime included three weeks of being force-fed (in the way that the Strasbourgeois of the Lorraine stuff their geese). The well-fatted fowl was killed and plucked and cleaned, and its body cavity was blown full of air and distended, and it was hung outdoors in a south wind. “Only a south wind will do,” said Chingkim. Then it was glazed by being smoked over a fire in which camphor burned. Then it was roasted over an ordinary fire, meanwhile being basted with wine and garlic and bead molasses and a fermented-bean sauce. Then it was cut up and served in bite-sized pieces—the flakes of crisp black skin being the most prized part—with lightly cooked onion greens and water chestnuts and a transparent miàn vermicelli, and if there was anything to make the Han people less resentful of their Mongol conquerors, in my opinion it must be Windblown Duck.

After a confection of sugared lotus petals and a clear soup made from hami melons, the very last dish was placed upon each table: a huge tureen of plain boiled rice. This was purely symbolic, and no one partook of it. Rice is the staple of the diet of the Han people—in truth, in the southern Han realms, rice is almost the whole of the people’s diet—and it therefore merits a place of honor on every table, even a rich man’s table. But a rich man’s guests will refrain from eating it, for to do so would insult the host, implying that all the foregoing delicacies had been insufficient.

Then, while the servants cleared the tables for the serious business of drinking, Kubilai and my father and uncle and some others began to converse. (As I have told, Mongol men do not customarily talk during a meal, and the other men in the hall had also observed that custom. It had, however, not at all deterred the Mongol women, who had cackled and shrieked all through the dinner.) Kubilai said to my father and uncle:

“These men, Tang and Fu”—he indicated the two Han I had already noticed—“came from the West about the same time that you did. They are spies of mine, clever and adept and unobtrusive. When I got word that a Han wagon train was going into the lands of my cousin Kaidu, to bring back Han cadavers for burial, I had Tang and Fu join that karwan.” Aha, I thought, so that explained my having seen them before, but I made no comment. Kubilai turned to them. “Tell us then, honorable spies, what secrets you ferreted out from Sin-kiang Province.”

Tang spoke, and as if he were reciting from a written list, though he used no such thing: “The Ilkhan Kaidu is orlok of a bok comprising an entire tuk, of which he can instantly put six tomans into the field.”

The Khakhan did not look much impressed, but he translated that for my father and uncle: “My cousin commands a camp containing one hundred thousand horse warriors, of whom sixty thousand stand always ready for battle.”

I wondered why the Khan Kubilai had had to employ professional spies to get such information by stealth, when I had learned as much simply by sharing a meal in a yurtu.

Fu spoke in his turn: “Each warrior goes into battle with one lance, one mace, his shield, at least one sword and dagger, one bow and sixty arrows for it. Thirty arrows are light, with narrow heads, for long-range use. Thirty are heavy, with broad heads, for use at close quarters.”

I knew that much, too, and more: that some of the arrowheads would scream and whistle furiously as they flew.

Tang took a turn again: “To be independent of the bok supplies, each warrior also carries one small earthenware pot for cooking, a small folding tent and two leather bottles. One is full of kumis, the other of grut, and on those he can subsist for a long time without weakening.”

Fu added: “If he haply procures a piece of meat, he need not even pause to cook it, but tucks it between his saddle and his mount. As he rides, the pounding and the heat and the sweat cure the meat and make it edible.”

Tang again: “If a warrior has no other nutriment, he will nourish himself and quench his thirst by drinking the blood of the first enemy he slays. He will also use that body’s fat to grease his tack and weapons and armor.”

Kubilai compressed his lips and fingered his mustache, in evident impatience, but the two Han said no more. With a trace of exasperation he muttered, “Numbers and details are all very well. But you have told me little that I have not known since I first straddled my own horse at the age of four. What of the mood and temper of the Ilkhan and his troops, uu?”

“No need to inquire privily into that, Sire,” said Tang. “All men know that all Mongols are forever ready and eager to fight.”

“To fight, yes, but to fight whom, uu?” the Khakhan persisted.

“At present, Sire,” said Fu, “the Ilkhan uses his forces only for putting down bandits in his own Sin-kiang Province, and for petty skirmishes against the Tazhiks to secure his western borders.”

“Hui!” said Kubilai, in a sort of pounce. “But is he doing those things merely to keep his fighting men occupied, uu? Or is he honing their skill and spirit for more ambitious undertakings, uu? Perhaps a rebellious thrust at my western borders, uu? Tell me that!”

Tang and Fu could only make respectful noises and shrugs to excuse their ignorance. “Sire, who can examine the inside of an enemy’s head? Even the best spy can but observe the observable. The facts we brought we have gleaned with much perseverance, and much care that they be accurate, and at much hazard of our being discovered, which would have meant our being tied spread-eagle among four horses, and they whipped toward the four horizons.”

Kubilai gave them a look of some disdain, and turned to my father and uncle. “You at least came face to face with my cousin, friends Polo. What did you make of him, uu?”

Uncle Mafio said thoughtfully, “Certain it is that Kaidu is greedy for more than he has. And he is patently a man of bellicose temper.”

“He is, after all, of the Khakhan’s own family lineage,” said my father. “It is an ancient truth: that a she-wolf does not drop lambs.”

“Those things, too, I know very well,” growled Kubilai. “Is there no one who has perceived more than the flagrantly obvious, uu?”

He had not put that “uu?” directly to me, but the question emboldened me to speak. Granted, I could more gracefully have imparted what I wanted to tell him. But I was still being scornful of what I took to have been his pose of cruel caprice when he made sure we heard his harsh sentences in the Cheng—hence I was still under the misapprehension that the Khan Kubilai was, in fondo, only an ordinary man. Perhaps also I had already imbibed rather too freely of the drinks dispensed by the serpent tree. Anyway, I spoke, and spoke somewhat more loudly than I need have done:

“The Ilkhan Kaidu called you decadent and effete and degenerate, Sire. He said that you have become no better than a Kalmuk.”

Every person present heard me. Every person present must have known what a squalid thing a Kalmuk is. An instant and vast and appalled hush fell upon the whole banquet hall. Every man stopped talking, and even the strident Mongol women seemed to suffocate in mid-gabble. My father and uncle covered their faces with their hands, and the Wang Chingkim stared at me in utter horror, and the Khakhan’s sons and wives all gasped, and Tang and Fu put trembling hands to their mouths, as if they had untimely laughed or belched, and all the other varicolored faces within my view went uniformly pale.