"Tell me of the governor's arms and fortifications for the defense of Compostela."

"That is a curious thing, my lord. I can only assume that the late Yeyac must have persuaded Compostela that it need never fear attack from our people. In addition to the usual thunder-sticks carried by the Spanish soldiers, they have also those much more immense thunder-tubes mounted on wheeled carriages. But the soldiers do not defensively ring the town; they are chiefly employed in keeping the mine slaves submissively at work or in guarding the obrajes where they are confined. And the massive thunder-tubes positioned around the town are not pointed outward, but inward, obviously to turn back any slaves' attempt to revolt or escape."

"Interesting," I murmured. I rolled and lighted and smoked a poquíetl while I meditated on what I had learned. "Have you anything else of moment to report?"

"Much else, my lord. Though Guzmán claimed to have conquered Michihuácan and sent its few surviving warriors into slavery abroad, it seems he did not subdue all of them. The new Governor Coronado hears regularly of uprisings in the south of his domain, mostly in the area around Lake Pátzcuaro. Bands of warriors, armed only with blades made of the famous Purémpe metal, and with torches, have been assaulting Spanish army outposts and the estancias of Spanish settlers. They attack always by night, slay the armed guards and steal their thunder-sticks, and set afire the estancia buildings, thereby killing many white families—men, women, children, all. Those whites who have survived swear that the attackers were women—though how they could tell, considering the darkness and the fact that all the Purémpecha are bald, I know not. When the remaining Spanish soldiers comb the countryside by daylight, they find the Purémpe women doing nothing but what they have always done—peaceably weaving baskets, making pottery and the like."

"Ayyo," I said to myself, with satisfaction. "Pakápeti's troops are indeed proving their worth."

"The result has been that additional troops have been sent out from New Spain to try—so far, in vain—to quell those disturbances. And the Spaniards in the City of Mexíco are vociferously lamenting that this diversion of troops leaves them vulnerable to indio invasions or insurrections. If the attacks in Michihuácan have done damage that is really only trifling, they have undoubtedly made all the Spaniards—everywhere—uneasy and uncertain of their security."

I muttered, "I must find some way to send my personal commendation to that frightful cóyotl-woman Butterfly."

"As I say," Nochéztli went on, "the Governor Coronado receives these reports, but he refuses to send southward any of his own troops from Compostela. I heard that he insists on keeping his men ready for some grandiose plan he has conceived to further his own ambitions. I heard also that he was eagerly awaiting the arrival of a certain emissary of the Virrey Mendoza, from the City of Mexíco. Well, that person arrived, just before I left Compostela, my lord, and a very peculiar emissary he turned out to be. A common Christian friar—and I recognized him, for he had been a resident in Compostela before, and I had seen him there. I know not his name, but at that earlier time he was disparagingly called the Lying Monk by all his fellows. And I know not why he has returned, or why the viceroy sent him, or how he could possibly assist in the ambitions of Governor Coronado. The only other thing I can tell you in this respect is that the friar arrived accompanied by a single attendant, a mere Moro slave. Both of them, friar and slave, went immediately into private conference with the governor. I was tempted to stay and try to learn more about this mystery. However, by this time, I was beginning to get suspicious looks from the townspeople. I feared also that you, my lord, might have had suspicions about my being so long away."

"I confess that I did have, Nochéztli, and I apologize. You have done well—very well indeed. From what you have discovered, I can divine much more." I chuckled heartily. "The Moro is leading the Lying Monk in search of the fabulous Cities of Antilia, and Coronado expects to share the credit when they are discovered."

"My lord...?" said Nochéztli, puzzled.

"No matter. What it means is that Coronado will be detaching some of his troops to aid in that search, leaving the complacent town of Compostela even more defenseless. The time approaches for the late Yeyac's pet warriors to expiate their crimes. Go you, Nochéztli, and tell the guards at that temple prison to start feeding those men on good meat and fish and fats and oils. They are to be made strong again. And have the guards let them out of the temple occasionally, to bathe and exercise and drill and get themselves fit for vigorous action. See to this, Nochéztli, and when you deem the men ready, come and tell me so."

I went to Améyatl's chambers—where she was no longer bedridden, but seated on an icpáli chair—and told her everything I had heard, and what I had deduced from that information, and what I intended to do about it. My cousin seemed still dubious about my plans, but did not withhold her approval of them. Then she said, "Meanwhile, cousin, you have done nothing yet about Pakápeti's precarious condition. I worry more about her each day."

"Ayya, you are right. I have been remiss." To one of her other servants, presently in attendance, I ordered, "Go and fetch the Tícitl Ualíztli. He is surgeon to the army. You will find him at the knights' barracks. Tell him I require him immediately."

Améyatl and I chatted of various matters—for one thing, she said she felt quite her former self again, and if I would allow it, she would begin to help me with some of the routine details of my office—until Ualíztli arrived, bearing the pouch of instruments and medicaments that all tíciltin carry everywhere. Being a rather elderly, stout man, and having hurried at my summons, he was slightly out of breath, so I had the servant bring a cup of chocólatl to refresh him, and told her to bring Tiptoe at the same time.

"Esteemed Ualíztli," I said, "this young woman is my good friend Pakápeti of the Purémpe people. Tiptoe, this gentleman is the highest-regarded physician of Aztlan. Améyatzin and I would like you to let him examine your physical condition."

She looked a little wary, but made no demur.

I told the tícitl, "From all indications, Pakápeti is with child, but apparently having something of a difficult pregnancy. All of us here would value your opinion and advice."

Immediately Tiptoe exclaimed, "I am not with child!" but she obediently lay supine on Améyatl's pallet when the physician bade her do so.

"Ayyo, but you are, my dear," he said, after only briefly kneading her through her clothes. "Please to raise your blouse and lower your skirt band, so I may make a thorough examination."

Tiptoe seemed not embarrassed to expose her breasts and now-bloated belly in the presence of Améyatl and myself—and she seemed equally indifferent to the tícitl's frowns and sighs and mutters as he pressed and poked her here and there. When at last he sat back away from her, she spoke before he could:

"I am not pregnant! And I do not wish to be this way, either!"

"Be easy, child. There are certain potions I could have administered, early on, to induce a premature birth, but you are too far—"

"I will not give birth, early or late or ever!" Tiptoe insisted vehemently. "I want this thing inside me killed!"

"Well, to be sure, the fetus would not have survived a premature birth. But now—"