Изменить стиль страницы

So, when he departed, I told Zyanya of his news and his request. She called Ticklish from the kitchen, and the girl came blushing and trembling and twisting her fingers in her blouse hem. We both embraced her and congratulated her on having captured the affection of such a fine young man. Then Zyanya put a motherly arm around her waist and led her upstairs, while I sat down with my paint pots and bark paper. When I had written the document of manumission, I nervously smoked a poquietl—several of them, before Ticklish came downstairs again.

She had been blushing before; now she glowed like a brazier; she was quivering even more visibly. Her agitation may have made her look prettier than she usually was, but it was truly the first time I had noticed that she was in fact a most attractive girl. I suppose one never pays much attention to the familiar furnishings of one's house until someone from outside compliments a piece.

I handed her the paper and she said, "What is this, my master?"

"A document which says that the free woman Quequelmíqui must nevermore call anyone master. Try instead to think of me as a family friend, for Cozcatl has asked that I explain some things to you."

I plunged right in, with not much delicacy, I fear. "Most men, Ticklish, have a thing called a tepúli—

She interrupted, though without raising her bowed head. "I know what that is, my lord. I had brothers in my family. My lady mistress says a man puts it inside a woman... here." She pointed modestly at her lap. "Or he does if he has one. Cozcatl told me how he lost his."

"And thereby lost his ability ever to make you a mother. He is also deprived of some of the pleasures of marriage. But he has not been deprived of his desire that you enjoy those pleasures, or his ability to give them to you. Though he has no tepúli to link you and him together, there are other means of doing the act of love."

I turned slightly away, to spare us both the unease of my seeing her blushes, and I tried to speak in the flat, bored tone of a schoolmaster. Well, the basic instructions can be told in a schoolmasterish voice, but—when I began to dwell on the numerous stimulating and satisfying things that can be done to a woman's breasts and tipíli and especially the sensitive xacapili, by means of fingers and tongue and lips and even eyelashes—well, I could not help remembering all the nuances and refinements I myself had employed and enjoyed, in times recent and past, and my voice tended to become unsteady. So I hurried to conclude:

"A woman can find those delights nearly as satisfying as the more usual act. Many would rather be thus satisfied than merely impaled. Some even do those things with other women, and give no thought to the absence of a tepúli."

Ticklish said, "It sounds..." and so quaveringly that I turned to look at her. She sat with her body tensed to rigidity, her eyes and fists tight closed. "It feels..." Her whole body jerked. "Won-der-ful..!" The word was long-drawn, as if wrung from her. It took a while for her fists to unclench and her eyes to open. She lifted them to me, and they were like smoky lamps. "Thank you for... for telling me those things."

I remembered how Ticklish used to giggle without provocation. Could it be possible that she was excitable in other ways without being touched or even undressed?

I said, "I can no longer command you, and this is an impertinence you may refuse. But I should like to see your bosom."

She looked at me with wide-eyed innocence, and she hesitated, but then slowly she raised her blouse. Her breasts were not large, but they were well formed, and their nipples swelled just from the touch of my gaze upon them, and their areolas were dark and large, almost too big for a man's mouth to encompass. I sighed, and signaled that she could go. I hoped I was in error, but I very much feared that Ticklish would not always be satisfied with less than real copulation, and that Cozcatl risked being eventually the unhappiest kind of husband.

I went upstairs and found Zyanya standing in the doorway of the nursery, no doubt contemplating additions and improvements to its facilities. I did not say anything of my misgivings about the wisdom of Cozcatl's marriage. I merely remarked:

"When Ticklish leaves, we will be one servant short. Turquoise cannot manage the household and look after you as well. Cozcatl picked an untimely moment to declare his intentions. Most unfortunate for us."

"Misfortune!" Zyanya exclaimed brightly. "You said once, Záa, that if I needed help, we might persuade Béu to join us here. The departure of Ticklish is a very minor misfortune, thank the gods, but it provides an excuse. We will need another woman around the house. Oh, Záa, let us ask her!"

"An inspired notion," I said. I was not exactly palpitant at the prospect of having the embittered Béu about, especially during such a nervous time as that, but whatever Zyanya wanted I would get for her. I said, "I will send an invitation so imploring that she cannot refuse."

I sent it by the same seven soldiers who had once marched south with me, so that Waiting Moon would have a protective escort if she did agree to come to Tenochtítlan. And she did, without protest or reluctance. Nevertheless, it took her some time to make all the arrangements for leaving the inn's management to her servants and slaves. Meanwhile, Zyanya and I provided a grand wedding ceremony for Cozcatl and Ticklish, and they went off together to live in his house.

It was well into winter when the seven warriors delivered Béu Ribé to our door. By that time, I was honestly as anxious and as pleased to see her as Zyanya was. My wife had got large—alarmingly so, in my opinion—and had begun to suffer aches and irritabilities and other symptoms of distress. Although she peevishly kept assuring me that those things were quite natural, they worried me and kept me hovering about her and trying to do helpfulnesses for her, all of which made her more peevish yet.

She cried, "Oh, Béu, thank you for coming! I thank Uizye Tao and every other god that you have come!" And she fell into her sister's arms as if embracing a deliverer. "You may have saved my life! I am being pampered to death!"

Béu's luggage was put in the guest chamber prepared for her, but she spent most of that day with Zyanya in our room, from which I was forcibly excluded, to mope about the rest of the house and fret and feel discarded. Toward twilight, Béu came downstairs alone. While we took chocolate together, she said, almost conspiratorially:

"Zyanya will soon be at that stage of her pregnancy when you must forgo your... your husbandly rights. What will you do during that while?"

I nearly told her it was none of her business, but I said only, "I imagine I will survive."

She persisted, "It would be unseemly if you were to resort to a stranger."

Affronted, I stood up and said stiffly, "I may not enjoy enforced continence, but—

"But you could hope to find no acceptable substitute for Zyanya?" She tilted her head as if seriously expecting an answer. "In all of Tenochtítlan you could find no one as beautiful as she is? And so you sent to faraway Tecuantépec for me?" She smiled and stood and came very close to me, her breasts brushing my front. "I look so very much like Zyanya that you might deem me a satisfactory substitute, am I not right?" She toyed with my mantle clasp, as if she would mischievously undo it. "But, Záa, although Zyanya and I are sisters, and physically so similar, we are not necessarily indistinguishable. In bed, you might find us very different...."