Капитан Рутледж оказался довольно скучным собеседником. Андреа стоило больших усилий сидеть спокойно. Услышав звуки музыки, доносившиеся с задней стороны дома, она выглянула в окно, завидуя Моргану, Джуди, Джонни и Тиа. Джонни убежал от них уже после первого стакана, а Тиа, Морган и Джуди вообще отказались от выпивки.
Рутледж говорил много и ни о чем. Если бы с ними не было Стива, у них вообще не оказалось бы тем для беседы. Но он сидел рядом, и Андреа с удовольствием наблюдала за ним, не забывая улыбаться по ходу разговора. Она рассеянно слушала, пока Рутледж не коснулся предмета, который ее интересовал.
— Тодд проговорился мне, что вы вдвоем собираетесь вывезти серебро. Но это же большой риск, вам не кажется?
Стив непроизвольно рассердился. Он всегда недолюбливал Рутледжа. Но сейчас человек, сидевший напротив него, выглядел вполне дружелюбно.
— Рассел Слоан на прошлой неделе сам перевез серебро, и у него не было никаких проблем, — холодно проговорил Стив, мысленно напоминая себе, что он — хозяин, а Рутледж — его гость.
— Но я все равно не вижу в этом никакого смысла. Вы, гражданские, никогда ничего не делаете правильно, как того требует военная наука, — изрек Рутледж, откидываясь в кресле.
— Но мы и не просим разрешения на это у военных, капитан, — пробормотал Стив. Рутледж подмигнул Андреа и улыбнулся.
— Смелый парень, ваш брат. Типичный представитель своего поколения. Они считают себя непобедимыми и делают все, что им заблагорассудится, даже не пытаясь прислушаться к совету умудренного опытом старика. Да, чуть не забыл, Стив. Тебе просила передать привет одна дама — Сара Джейн Мелроуз, здесь она известна под фамилией Стагнер. Думаю, ты ее помнишь. Такая симпатичная блондинка. Их семья приехала сюда из Скандинавии. Ты должен помнить этих Стагнеров. Они уже давным-давно живут на ранчо к югу от Сент-Дэвида. Ее родители умерли. Оба. А муж Сары Джейн погиб меньше года назад в схватке с одним из индейцев из племени чатто. В прошлом месяце, приезжая к нам в форт, ты явно произвел на нее впечатление. Она просила передать, что ждет тебя в гости.
Лицо Стива оставалось совершенно бесстрастным.
— Благодарю вас, капитан. Передайте миссис Мелроуз, что я крайне польщен ее приглашением и тем, что она меня не забыла.
— Ваш брат — истинный покоритель женских сердец, мисс Баркарт. Сара Джейн — самая очаровательная вдова во всей Аризоне. Теперь, когда она осталась одна, все неженатые мужчины, которых я знаю, так и вьются вокруг нее. Я и сам стою в этой очереди, но сейчас я встречаюсь с миссис Мердок.
Стив пробормотал свои поздравления и несколько комплиментов в адрес миссис Мердок. Андреа с трудом тоже выдавила из себя какую-то любезность. Это было препятствие, о котором она раньше не думала. Андреа почти физически ощутила, как в голове Стива родилась мысль убежать от нее и попробовать выплеснуть свою энергию с другой. Она нервно заерзала на стуле, охваченная волной жгучей ревности, но благоразумие заставило ее не подать виду, что этот разговор неприятен ей.
Стив расправил плечи и посмотрел на Андреа. Девушка увидела в его глазах отчаяние. Он проговорил, обращаясь к Рутледжу:
— Передайте миссис Мелроуз, что я навещу ее, как только у меня будет свободное время.
Андреа опустила глаза.
— Непременно передам, — с улыбкой сказал капитан, даже не подозревая о том, что происходит между Стивом и Андреа. Андреа чувствовала себя обманутой, а Стив разозлился. — Как только у меня будет возможность с ней встретиться. Она сейчас в Томбстоуне — поехала туда на несколько дней проведать своего дядюшку. Да, кстати! Думаю, ты увидишь ее раньше меня, если вы с Морганом завтра отправитесь в свою экспедицию.
— Мы собираемся тронуться в путь с рассветом, если, конечно, нам не помешают индейцы.
— Об этом можете не беспокоиться. Сейчас, когда майор Харт, капитан Роджерс и я изрядно потрудились в этих краях, индейцы долго не будут никого беспокоить. Вам, конечно, может попасться по дороге парочка одиночек, но ни у одного вооруженного отряда индейцев нет никаких шансов, когда за дело берется майор Харт.
— Вот и отлично, — тихо произнес Стив, многозначительно глядя на Андреа.
— Я не напугал тебя? Ты не передумал?
— Напротив, капитан. То, что вы мне сейчас сообщили, убедило меня в безопасности нашего предприятия.
Глава двадцать пятая
Отраженный от подоконника лунный свет падал в комнату и освещал ее, как днем. Андреа уже пожалела, что не осталась со Стивом, но теперь было слишком поздно. Музыканты играли почти до полуночи. Стиву пришлось выйти и попросить их разойтись.
В доме стояла полная тишина, должно быть, все уже спали.
Андреа взяла со стула пеньюар, накинула его поверх ночной рубашки и свесила ноги с кровати.
В гостиной было почти темно.
Она остановилась на пороге. Стив, наверное, уже спит. Он, скорее всего, передумал. Но тут, услышав легкое шуршание одежды, Андреа поняла, что в комнате кто-то есть.
— Стив?
— Я здесь.
Сердце у нее забилось быстрее. Где угодно она узнала бы этот низкий, хрипловатый голос.
— Можно я побуду с тобой?
— Да… — Ей показалось или в его голосе действительно послышалось сожаление? Андреа подошла к нему, но выражение его лица, напряженное и странно отрешенное, остановило ее. Он передумал.
— Я помешала тебе?
«Ты всегда мне мешаешь», — подумал Стив, но вслух сказал:
— Нет.
— Я не могла уснуть.
— Потому что сегодня жарко.
— Стив… — Что случилось с ее голосом? Почему он дрожит, когда она произносит его имя? — Как ты думаешь, мне можно немного прогуляться?
— Я пойду с тобой, — сказал он, поднимаясь. — Одной на улице небезопасно. Еще не все ковбои спят, половина из них работают здесь меньше полугода. Некоторых разыскивала полиция, когда они появились на ранчо. Да и… — Он подошел и встал рядом с ней. — Всегда можно наткнуться на одинокого индейца.
«Он передумал, — мучительно размышляла Андреа, — он говорит со мной так, как будто мы ни о чем не договаривались».
На дворе было хорошо. Небо было усыпано крупными звездами. Луна, почти полная, ярко освещала территорию ранчо, верхушки деревьев казались в ее свете серебряными. Андреа направилась к колодцу, расположенному с северной стороны дома возле летнего сарайчика. Стив неотступно следовал за ней. Он вел себя, как настоящий брат: не смотрел на нее и не пытался взять за руку.
— Ты скучаешь по Олбани?
Андреа остановилась возле колодца и прислонилась к нему. Она с удовольствием вдохнула запах воды и прислушалась к голосам сверчков, которые устроили в саду настоящий концерт.
— Я скучаю по маме. Никогда об этом не задумывалась, но месяца два назад я вдруг поняла, как сильно люблю ее.
— А какая у тебя мама?
— Она слишком красива для мамы. Я как-то украдкой наблюдала за ней в городе. И ты знаешь, я очень удивилась — ее лицо не было озабоченным или сосредоточенным, как у всех матерей. Я потом целую неделю приставала к ней, стараясь сделать так, чтобы она не выглядела молодой, убеждала ее, что ей очень идет пучок и черные платья… Однажды я даже заставила маму посмотреть на себя в зеркало и показала ей все ее морщины. Я пыталась внушить ей, что она уже старая. Но мои ухищрения на нее не подействовали.
— А она знала, как ты относишься к тому, что она такая моложавая и независимая?
— Знала, но всегда говорила, что подобные мысли принесут мне несчастье. И только благодаря ей я не вышла замуж за человека, который превратил бы мою жизнь в кошмар. По ее мнению, самый опрометчивый поступок, который может совершить женщина, — это выйти замуж за какого-нибудь негодяя. Надо сказать, мой отец мало чем отличался от такого негодяя.
— Твой отец?
— Ну, отчим…
— А он какой?
— О, он прямо-таки лихой удалец, к тому же очень красивый.
— А он… Мексиканец? — немного смущенно спросил Стив.