Изменить стиль страницы

— Мисс Паркер? — взволнованно окликнул ее Джонатан.

— Что? — Делия приостановилась у самого порога.

— А ребенок? — Джонатан выглядел растерянно и жалко, весь напрягся и даже побледнел.

Она повернула голову. Ее чуткая душа требовала от нее в данный момент невозможного — подойти к нему, ласково заговорить, успокоить.

Разум же настаивал на том, чтобы довести игру до конца.

— Нолли? Вы сами понимаете, что я не могу таскать коробки, держа ребенка на руках. Постараюсь управиться как можно быстрее. Естественно, получаса мне не хватит, но часа в два я, наверное, уложусь. Перенесу вещи в сарай, например. Не беспокойтесь так, мистер Брендли. Девочку нельзя воспринимать как какую-нибудь помеху. К тому же, мне кажется, вы ей понравились.

Чуть позже с ней надо будет выйти на прогулку…

— На прогулку? Но вы не можете просто оставить ее…

— Только сначала покормите мое сокровище, — невозмутимо продолжила Делия.

— Что? — Он отказывался верить собственным ушам.

— Просто дайте ей детское питание из банки.

Все указания там написаны. Бутылочки на столе.

Да, чуть не забыла! Я положила подгузники в боковой шкаф в ванной. Вы умеете менять ребенку подгузник?

— Вы все это серьезно?

— Абсолютно. — Делия стойко выдержала его взгляд, хотя это было непросто. — Вы ведь тоже не шутите со мной.

1 Джонатан поднял вверх руки.

— Ладно! Сдаюсь! Я сам перетащу ваши коробки. Возможно, в задней части гаража есть свободное пространство. Я сложу их там.

На лице Делии отразилось сомнение. Поразмыслив немного, она согласилась:

— Хорошо, но будьте осторожны с моим фарфором!

— Надеюсь, на той, коробке, в которой он лежит, имеется пометка «хрупкое»? — с нескрываемым раздражением спросил Джонатан.

— Боюсь, что нет. Признаюсь, мы с Нолли переезжали весьма поспешно. — Делия кокетливо склонила голову.

— Интересно узнать, почему? — спросил он язвительно.

Она не удостоила его ответом.

— Надеюсь, вы все сделаете правильно. Можете просто приоткрывать каждую из коробок и проверять, не в ней ли фарфор… И не ставьте на них ничего тяжелого.

— Постараюсь, — не без сарказма пообещал он. — А вы, надеюсь, на этот раз не станете использовать дверную цепочку и сигнализацию в качестве препятствия на пути моего возвращения в собственный дом.

— Ладно уж, — сказала Делия. — Не стану.

Наверное, ей не стоило соглашаться с этим так быстро. Опытный адвокат сразу же заподозрил неладное и, видимо, поэтому добавил:

— Уверен, вы сознаете, что Александр не имел права заключать с вами договор. Квалифицированный юрист мог бы доказать это и выселить вас отсюда буквально в течение нескольких дней, мисс Паркер.

— Нет, нет, не сомневайтесь, игры с цепочкой окончены. — На этот раз она не шутила. — Я даже приготовлю вам чашечку кофе. Выпьете перед уходом. — Последние слова прозвучали очень тихо.

— Спасибо, — ответил он и окинул ее многозначительным взглядом. — От такой любезности трудно отказаться.

Ему, по всей вероятности, тоже было вовсе не до шуток. Делия смотрела, как он достал миску из-за кухонной двери и принялся наливать в нее воду. И вдруг обратила внимание на то, что выглядит ее новый знакомый ужасно уставшим. Ей стало стыдно. Человек вернулся в свой собственный дом. Все, чего ему хотелось, так это немного тишины и отдыха…

— Мистер Брендли…

— Прошу вас… Мне кажется, нам уже ни к чему соблюдать подобные формальности, мисс Паркер. Зовите меня Джонатан. — Он поставил миску на пол, не дожидаясь от Делии ответного предложения называть ее по имени, вышел в холл и приоткрыл дверь. — Робби, Робби! Ко мне, быстро!

В дом из сада резво вбежал доберман и, уткнувшись в миску, начал с удовольствием пить воду.

Делия замерла в испуге не в силах двинуться с места. Маленьких собачек, она еще могла терпеть, но таких больших просто панически боялась. Откуда бы собаке тут взяться? Наверное, этот Брендли куда-то ходил за ней? — вдруг подумалось ей. После чего она, не выдерживая испытания страхом, коротко вскрикнула и сильнее прижалась к стене. Джонатан, услышав звук ее голоса, повернул голову и тут же понял, что обнаружил слабое место этой женщины.

— В чем дело? Что случилось? — спросил он, но мог и не спрашивать. Его квартирантка была страшно напугана, находилась в полном оцепенении. Это увидел бы и самый ненаблюдательный. Ему ужасно хотелось избавиться от этой женщины и ее ребенка, но чтобы пользоваться ее страхом… На подобную жестокость он был не способен.

Она буквально вжалась в стену, выглядела смертельно бледной и бормотала что-то несвязное.

— Не волнуйтесь так, все в порядке. — Голос Джонатана прозвучал ласково и успокаивающе.

Но для нее, по всей вероятности, эти слова ничего не значили. Ему пришлось выставить миску на крыльцо и попросить Робби удалиться.

Пес поднял морду и непонимающе взглянул на хозяина.

— Извини, дружище, временные обстоятельства. — Джонатан легонько подтолкнул четвероногого друга, выпроводил его в сад и плотно закрыл дверь.

Ему показалось, что женщина обмякла и сейчас начнет сползать по стене. Он подскочил к ней и подхватил под локти.

— Мисс Паркер… — Как нелепо было называть ее так в подобной ситуации в момент, когда он слышал рядом ее прерывистое дыхание, ощущал едва уловимый запах ее кожи. — Делия… пожалуйста, успокойтесь. Вы в безопасности. Робби на улице, а дверь заперта. — Она, затерянная в мире безумного страха, не слышала его, и он продолжал бормотать ей нежные глупости, такие, какими утешают плачущего ребенка…

Ей не нужны были слова. Самым главным сейчас казалось присутствие этого человека, его поддержка, сильные мужские руки, спасающие от испуга. Когда она начала наконец приходить в себя и взглянула на него, он забыл, почему держит ее в своих объятиях.

Делия хотела объяснить ему все, но не смогла — его глаза, действовали гипнотически. А близость чувственных мужских губ будила в ней волнующие, удивительно приятные ощущения. И, словно догадавшись об этом, он поцеловал ее.

Поцелуй был сладким, продолжительным, уносящим в мир нереального. В Джонатане всколыхнулись давно забытые, невероятные ощущения, бешено помчалась по жилам кровь, растапливая многолетний лед. Пьянящие и роковые, губы Делии словно вдохнули в него жизнь, зажигая в сердце новый огонь, заставляя воскреснуть давно угасшие чувства.

Она забыла, отчего так испугалась. Махнула рукой на многочисленные, данные самой себе обещания не поддаваться силе мгновенной страсти, не совершать необдуманных поступков. Все улетучилось из ее сознания, был лишь вкус губ Джонатана, запах его кожи и разлившееся по телу, дурманящее тепло. Она окунулась в сладостную пучину и отдалась продолжительному, счастливому моменту.

— Делия… — прошептал он, и мир фантазии, возникший вокруг нее так внезапно, столь же быстро растворился. Она осознала, что этот поцелуй, неожиданный, горячий вскружил ей голову.

В глазах Джонатана отражалась тревога и растерянность. Ведь он всего лишь пытался защитить эту женщину от страха, но почему-то не сумел сдержаться…

— Делия… — растерянно повторил он.

Ему хотелось оправдаться, извиниться перед ней, она это чувствовала. Даже в подобной ситуации проявлялась его привычка юриста раскладывать все по полочкам.

— Зачем вы это сделали? — строго спросила она, продолжая оставаться в его объятиях.

— Хотел остановить вашу истерику. Вы испугали ребенка. — Нолли действительно расхныкалась, услышав панические нотки в ее голосе.

Делия закрыла глаза, потерла подбородок и подумала, что повела себя как последняя дура.

— Отлично вы придумали. По крайней мере, ваш метод сработал. — По ее губам скользнула улыбка. Необходимо было обернуть неловкость в шутку.

— Я подумал, что так будет лучше. По сравнению с пощечиной, — ответил он, обрадовавшись ее реакции.

Она открыла глаза и увидела, что встревоженное выражение так и не исчезло с его лица.