Она вышла из комнаты, а он с улыбкой посмотрел ей вслед, думая, что бы она сказала, если бы узнала, сколько стоило изумрудное ожерелье, которое он подарил на Рождество леди Милли! Герцог чувствовал, что в не меньший шок ее привели бы счета в тысячи франков, пришедшие из Парижа, где леди Милли провела несколько дней по пути в Монте-Карло. Леди Милли как должное принимала то, что он платил за изысканные эффектные платья от самых дорогих портных Европы, которые она никогда бы не могла себе позволить сама. В начале зимы она не постеснялась выпросить у него соболье манто и такое множество других дорогих вещей, что он затруднялся все их припомнить.

Для него не подлежало сомнению, что он должен покупать своей возлюбленной все, что она пожелает. До леди Милли у герцога было множество женщин, которые присылали ему такие гигантские счета, что он не раз думал, какую великолепную лошадь он мог бы купить себе на эти деньги. Но Этерстон был очень богат, и если бы он не смог на свои деньги содержать любимых женщин, зачем тогда ему нужны были деньги?

И вдруг он встречает женщину, которая предлагает ему вернуть долг.

Но не мог же он поставить Селину, случайно встретившуюся ему, в один ряд с женщинами, с которыми он был близок ранее. Однако все происходящее было ново и очень трогательно.

Герцог твердо решил составить Селине обширный и привлекательный гардероб, в котором она сможет казаться в свете, где он обеспечит ей достойное положение. Он знал также, что это будет нелегко, и был очень озадачен дальнейшей судьбой девушки.

Она видела себя учительницей, и герцог полагал, что именно так должна сложиться ее судьба. Для леди существовали только две профессии — компаньонки и гувернантки. Первых он наблюдал у одной из своих наиболее неприятных родственниц. Эти подавленные запуганные женщины, казалось, тряслись от страха, когда он говорил с ними, и вся их жизнь состояла в том, чтобы быстро уйти, когда не требовалось их присутствия, и получать выговоры за то, что их не было там, где они были нужны. Второе занятие казалось еще более трудным.

Герцог уже не раз задавал себе вопрос, кто из его знакомых захотел бы взять своим детям в гувернантки Селину?

Красивые молодые женщины всегда нарушали спокойствие в любой семье, и немногие из его близких приятельниц согласились бы терпеть рядом с собой столь неотразимую соперницу, как бы скромно ни было ее положение в обществе.

Да, подумал герцог, это будет нелегко!

Однако с решением этой проблемы можно не спешить, решил он. Прежде всего Селину нужно одеть.

Получив от герцога заказ, мадам Франсуаза просияла от счастья и несколько раз присела в реверансе, выходя из салона. Она взяла список, составленный герцогом, дополнив его еще несколькими предметами с одобрения Этерстона, и пообещала, что в ближайшее время на виллу будут доставлены платья, туфли, шляпки, перчатки и женское белье. Портные и белошвейки немедленно приступят к исполнению заказа и будут работать всю ночь, а каждая вещь сразу же по изготовлении будет доставляться на виллу.

Мадам Франсуаза упомянула и костюм для верховой езды. У нее был один, привезенный из Парижа для образца, и этот костюм был бы великолепен на Селине! Он, конечно, был очень дорог, но портниха знала, что герцог не постоит за ценой, когда увидит юную леди в этом одеянии.

— Одевать такую красивую девушку — это привилегия, — восторженно произнесла мадам Франсуаза. — С такой фигурой и с таким очаровательным характером она как сама весна, господин герцог.

Мадам Франсуаза и ее «свита» покинули яхту.

Селина вошла в салон в голубом платье. Теперь на ней еще были шляпка того же цвета, украшенная бантом, а в руках пара перчаток.

— Если вы хотите сойти на берег, я готова, — сказала она.

— Мы сейчас же отправляемся, — ответил герцог. — Мне не терпится показать вам мой сад.

— А я мечтаю увидеть его, — произнесла Селина и помолчала. — Я бы хотела посетить еще одно место, если… вам это не будет очень… хлопотно.

— Что же? — осведомился герцог.

— Собор Сент-Девот.

— А такой действительно есть в Монте-Карло? — удивился герцог. — Я никогда не слышал о нем.

— Он стоит почти рядом с гаванью, — ответила Селина, — и назван в честь одной из первых христианок, посетивших Монте-Карло.

— Откуда вы об этом знаете? — изумился герцог.

— Эту историю я прочла вместе с папой в легендах о Средиземном море.

— Расскажите мне все, что знаете о Монако, — попросил он.

— Полагаю, вы знаете, что греки считали, будто именно в Монако Геркулес совершил один из своих двенадцати подвигов, унеся яблоки из-под носа у дракона из садов Гесперид. — Помолчав, она застенчиво добавила: — Я сегодня подумала, что… вы похожи на Геркулеса.

— Спасибо, — ответил герцог, — но для этого мне нужно совершить еще одиннадцать поступков вроде того, на который вы подвигли меня вчера вечером!

— Но вы достигли блестящих успехов, — сказала Селина, — потому что вы сильны и… великолепны.

Герцог промолчал, и она встревожилась:

— Я сказала что-то не то?

— Нет, все в порядке, — успокоил ее герцог, — просто большинство молодых женщин воспринимают комплименты мужчин как должное, а сами не стремятся сказать им что-нибудь подобное.

— Но почему же не сказать, если это правда? — спросила Селина.

Герцог не нашелся, что ответить.

«Ну как, — говорил он себе, — объяснить этой неискушенной девочке, что другой мужчина неправильно бы понял ее искренность?»

— Продолжайте же ваш рассказ, — произнес он вслух, — немного найдется посетителей казино, которые так интересовались бы историей княжества.

— Но это такое удивительное место! — возразила Селина. — Здесь, на высотах Ла Турби, была воздвигнута гигантская статуя Августа в память его окончательной победы над галлами.

— Теперь припоминаю! — воскликнул герцог. — Я обязательно покажу вам руины на Ла Турби, они ведь находятся недалеко от моей виллы.

— Правда? — обрадовалась Селина. — Как бы я хотела увидеть их!

— Они все еще выглядят впечатляюще, — сказал герцог, — Римляне умели строить.

Он улыбнулся, увидев, в какой восторг пришла девушка.

— Но вы так и не рассказали, в честь кого назван собор.

— Она приехала сюда в 300 году нашей эры, — ответила Селина, — жила на Корсике и была убита, став христианкой.

— Здесь на берегах Средиземного моря, святых мучеников не меньше, чем богов, — сухо заметил герцог.

— Священник, который обращал ее в христианство, — продолжала Селина, — хотел перевезти ее тело на корабле в Африку, но корабль сбился с курса. Священнику приснилось, что белый голубь слетел с груди убитой девушки и поселился в узком ущелье.

— Где же именно? — поинтересовался герцог.

— Ущелье находится как раз там, где город поднимается от набережной, — так сказала мне мадам Франсуаза.

— И на этом месте был построен собор, — подсказал герцог, с нетерпением ожидая конца истории.

— Когда священник проснулся, — воскликнула Селина, — корабль подошел к берегам Монако, и высоко в ущелье сидел белый голубь.

— Мы будем проезжать мимо собора по пути на мою виллу, — пообещал герцог.

Он не мог не отметить, что немногие из тех, кто приезжает в Монте-Карло, хотят в первую очередь посетить собор, о котором он даже никогда не слышал. Их влекло казино, азарт игры и шанс сделать деньги.

Они сошли на берег, и герцог отметил, как тепло Селина поблагодарила Грегсона и остальных слуг за заботу о ней. Она попрощалась за руку с капитаном Барнеттом, который помог ей пройти по мосткам.

На набережной их ждал экипаж герцога, запряженный парой великолепных вороных коней. Кучер и два лакея уже были наготове. Один стоял на козлах, другой держал дверь открытой для Селины.

— К собору Сент-Девот, — приказал герцог. От него не ускользнуло удивление, мелькнувшее на обычно бесстрастном лице лакея.

Вскоре перед их взором предстал невысокий белый собор, стоящий в тени глубокого ущелья, которое, казалось, было вырезано ножом в мощной скале. А выше, как символ присущей Монте-Карло мирской рациональности, проходила железная дорогая, соединяющая Монте-Карло и Ниццу. От этой дороги Собор отделял огромный кирпичный бастион. И если бы не это уродливое кирпичное сооружение, то можно было бы подумать, глядя на собор, что белый голубь примостился у подножия скалы.