Изменить стиль страницы

«Чёрт, старина, да ты становишься профессиональным лгуном!»

— Да уж, нет, — задумчиво проговорил Эд. — И что потом?

— Потом произошёл небольшой инцидент. Она пыталась совратить мою сестру, — на сей раз Сандерс не мог налгать.

— Вот, значит, как, — лейтенант метнул взгляд на девушку в «Шевроле». — И вы, естественно, её прогнали.

— Совершенно верно.

— И после того, что случилось, вы даже не подумали о заявлении в полицию?

— Откровенно говоря, я не хотел никуда сообщать. Я же не знал, что всё так серьёзно…

— Лейтенант, — подошёл к ним один из полицейских. — Мы обыскали дом — никаких следов убийства. Долго мы ещё будем тут торчать без дела? Ведь ясно, что ничего не произошло.

— Джордж, — вместо ответа произнёс Эд, — вы с Элис сегодня побудете здесь.

— Но зачем?

— На всякий случай, — повторил свои недавние слова Грин. — Ясно?

— Да, сэр, — хмуро кивнул коп и вернулся к коллегам. Марк заметил, как сразу помрачнело лицо женщины — судя по всему, его напарницы.

— Так на чём мы остановились? — спросил Эд.

— Может быть, договорим завтра? Ваши люди, как-никак, правы.

— Согласен. Только последний вопрос — что вы на самом деле думаете об Элизабет Райдер? Ваша версия событий.

— Ну что ж, — Сандерс хрустнул пальцами. — Я считаю, что она ненормальная. Сумасшедшая. Психопатка. А ещё я уверен, что она страдает вампиризмом — вы ведь знаете, что это такое. Полагаю, у неё есть специальные накладные клыки — ну, как в фильмах ужасов — и ими она действительно протыкает кожу на шее и действительно пьёт кровь. Также у неё могут быть контактные линзы, чтобы изменять цвет глаз. Для полного эффекта, так сказать. Короче — стопроцентная невменяемость. Её надо изолировать как можно скорее.

— Звучит убедительно, — кивнул лейтенант. — Главное, что такая версия может объяснить практически всё. Правда, я ожидал от вас несколько иной интерпретации.

— Вы думали, что я начну рассуждать о мифах и легендах?

— Вроде того, — не очень откровенно улыбнулся Эд. — Ладно, пожалуй, пора ехать. Зайдите завтра в участок часов в девять, чтобы мы могли поговорить в более подобающей обстановке. Вас это устроит?

— Да.

— Так, ребята, — обратился к своим подчинённым Грин. — Давайте-ка опечатаем все двери этого чёртового дома.

— Для чего? — спросил Марк, глядя, как полицейские принялись за выполнение приказа.

— Если сюда кто-нибудь захаживает, он не сможет войти внутрь. Следовательно, у него будут два варианта — либо сорвать наши предупреждения, либо пожаловаться на нас за самодеятельность. В любом случае, ему придётся «засветиться».

— Если, конечно, «кто-нибудь» здесь бывает.

— Вот и выясним. Что ж, берегите свою сестру и себя, мистер Сандерс, — сказал лейтенант и направился к машине своих подчинённых, чтобы поделиться свежей информацией.

Глава 36

Марк открыл дверь и пропустил Джессику вперёд. Она прошла в квартиру и встала перед зеркалом, глядя на своё отражение.

— Тебе что-нибудь нужно? — спросил он.

Она покачала головой.

— Если хочешь, я могу поспать на диване, а ты позаимствуй мою кровать.

Снова отрицательный жест.

— Джесси, ну не молчи, а! — вздохнул Сандерс. — У меня такое чувство, будто ты мне не доверяешь.

— А я могу тебе доверять? — повернулась к нему она.

— О чём ты?

Девушка вздрогнула:

— Я даже себе не доверяю.

— Если ты намекаешь на сумасшествие, то могу тебя успокоить — ты абсолютно нормальна.

Она внимательно посмотрела на него и, поразмыслив, произнесла:

— В таком случае дело обстоит куда хуже, чем можно было предполагать.

С минуту они молчали, переваривая сказанное.

— Давай лучше спать ляжем, — наконец, сказал Марк, — лично я жутко устал.

— Думаешь, ты сможешь уснуть?

Он пожал плечами:

— Ну не сидеть же всю ночь, глядя на стену.

— Это верно, — вздохнула Джессика и зевнула. — Пожалуй, ты прав. Я пойду.

И девушка быстро скрылась в гостиной, пока могла удерживать свои чувства в узде. Ей это давалось нелегко, но причитать и рыдать в присутствии брата она больше не хотела — уже достаточно.

Сандерс тоже поплёлся к себе в комнату. Он чертовски хотел спать, как будто ужасные события оказали прямо противоположный ожидаемому эффект. Наверное, это не так уж нелогично.

Вздохнув, Марк выключил компьютер и рухнул в постель, не раздеваясь.

* * *

Полицейский «Форд» замер возле заброшенного дома, внимательно глядя на здание хитро прищуренными фарами. В салоне было включено освещение — машина явно не скрывала своего местонахождения. По мнению сидящих в ней копов, в том не было нужды.

— Не могу поверить, а! — отпив кофе из пластикового стаканчика, сказал Джордж Денвилд. — Оставить нас здесь на всю чёртову ночь!

— Ладно, что ж теперь поделать, — пожала плечами Элис Рид. — Хотя лейтенант и вправду сегодня сам не свой. Наверное, всё дело в том кошмаре с сыном Дэвида.

— Думаешь, это его так задело?

— А что? Дэвид — хороший полицейский и душа компании. У него не было врагов — по крайней мере, таких, которые готовы на убийство. И вдруг — этот ужас. Ещё жена словно с ума сошла.

— Конечно, сошла, — спокойно поведал Джордж.

— Как ты можешь говорить такое? — изумилась Элис, хотя давно знала своего напарника. Его сердце наверняка было из стали — такое же холодное, грубое и непоколебимое. Привыкнуть к этому ей — женщине, которая, несмотря на «мужскую» работу, осталась во многом всё-таки обычной женщиной — было нелегко.

— А вот и могу. Спроси лучше, как можно всерьёз утверждать, будто вампиры существуют? Вот тебе вопросик на засыпку! — постукивая указательным пальцем по бело-голубой эмблеме на руле, сказал Денвилд.

— Не знаю, — честно призналась Элис. — Но Карла говорит об этом так искренне. Я проведывала её сегодня и едва узнала.

— Ну, естественно. Для неё эти видения более чем реальны. Попробуй заставить человека поверить, что он видит галлюцинацию!

— Значит, и эта девушка — Джессика Дэвис — тоже сумасшедшая? Так, по-твоему?

— Да, — развёл руками он. — Зато чертовски хороша — не то что эта твоя Карла.

Элис вздохнула. Порой грубость и нетактичность Джорджа, которые он сам наверняка считал обязательными мужскими чертами, вызывали у неё едва преодолимое отвращение.

— Два случая за день — не многовато ли? — хмуро произнесла она.

— Наверняка новая фобия у людей. Кто-то один дал ход делу и — пожалуйста — попёрло. Не удивлюсь, если к концу недели половина жителей станет завешивать окна чесноком, носить кресты и кидаться с осиновым колом на всех, кто им покажется подозрительным. Паранойя, одним словом, — усмехнулся Денвилд.

— В любом случае, я очень надеюсь, что эту суку — Райдер — мы поймаем, — зло бросила Элис.

— И предадим её бренное тело освящённой земле? — открыто рассмеялся Джордж.

— Лично я не против пристрелить её на месте, без суда и следствия. Уверена, что она причастна к тому, что произошло с сыном Дэвида.

— У тебя проснулся материнский инстинкт? — не без тени язвительности спросил он.

— Не только, — невозмутимо ответила она. — Ненавижу извращенцев вообще. В независимости от того, что ими движет.

— Тогда я просто не понимаю, как ты до сих пор не всадила в меня пулю, — толкнув её локтем, осклабился Денвилд.

— Отвали, а! — оттолкнула она его.

— И когда ты уступишь?

— В другой жизни.

— Мда, — почесал затылок он. — Нечего и надеяться — ты это хочешь сказать?

— Именно.

— Ну, так не правильно…

— Эй, что за дьявольщина? — воскликнула Элис, указывая на дом.

Джордж повёл бровями:

— Да у нас гости!

На втором этаже здания вспыхнул свет, но не электрический — скорее, от керосиновой лампы.

— Значит, лейтенант был прав, — сказала женщина, открывая дверь.

— Возможно. А, может, это просто какая-нибудь парочка уединилась.