Изменить стиль страницы

— Королева такая же женщина, как и я. Она не так жестокосердна, как мужчина, который хочет идти на войну, грабить и убивать. Королева Англии ненавидит войны. Мы знаем это.

— Ей нравятся военные трофеи, и она предпочитает, чтобы другие сражались за них.

— Она ненавидит войны, — твердо повторила Мария.

— Ваше величество, — сказал Ливингстоун, — когда вашего отца-короля пригласили в Йорк на встречу с Генрихом VIII, королем Англии, его предупреждали, уже когда он отправился в путь, что ему лучше вернуться. Но он поехал.

— Я не вижу, — сказала Мария, — что хорошего в том, если я останусь в Шотландии или поеду не в Англию, а куда-нибудь в другое место.

— Во Францию… — начал Геррис.

— Опасное путешествие, и как я могу быть уверена, какой прием мне там окажут?

— Но… к королеве Англии!

Они с отчаянием смотрели на нее. Неужели она забыла, что много лет назад под укромным крылышком королевского дома Франции она присвоила титул королевы Англии? Елизавета была не из тех женщин, которые прощают такое.

Она устала быть изгнанницей, а за заливом эта страна казалась такой прекрасной и мирной. Она никогда не сможет спокойно спать на земле Шотландии. Ее сон будет нарушаться малейшим шорохом. Ей придется постоянно быть настороже, ожидая прихода врага, который вновь уведет ее в тюрьму, подобную Лохлевену.

Она приняла решение. Она — королева и будет настаивать на том, чтобы они повиновались ее желаниям.

Она спокойно повернулась к ним.

— Я еду в Англию, — сказала она.

Она послала за Джорджем Дугласом.

— Ах, Джордж, — сказала она, протягивая ему руку. — Совсем недавно я выбралась из Лохлевена, а кажется, что прошел целый год. Что будете делать вы, когда я уеду в Англию?

Джордж задохнулся от комка, подступившего к горлу; он честно посмотрел ей в глаза.

— Все, что прикажет ваше величество.

— Я не должна приказывать вам, Джордж. Мне хотелось бы, чтобы вы действовали по собственной воле.

— Мое самое главное желание — подчиняться приказам вашего величества.

Мария вздохнула.

— О, Джордж, — сказала она, — если бы я была не я… то я могла бы быть очень счастлива с вами. Но благоразумно ли вам связывать судьбу с королевой-изгнанницей?

— Да, ваше величество, поскольку я могу быть счастлив, только служа вам.

— Теперь вы не можете оставаться в Шотландии, Джордж. Если вы останетесь здесь, ваша жизнь не будет стоить ни гроша. Вам следует поехать во Францию. Я дам вам рекомендательные письма, которые вы можете отвезти моим дядюшкам. Они хорошо вознаградят вас за все, что вы сделали для меня — Джордж молчал. Мария продолжила: — Кристиана рассказывала мне, что до того, как я появилась в замке, шел разговор о вашей помолвке с французской наследницей. Это правда, Джордж?

— Да, ваше величество.

— И вы больше не стремитесь к этому браку?

— Я стремлюсь только служить моей королеве.

— Тогда, Джордж, все ни к чему. Мне придется отдавать вам приказания. — Она засмеялась, а поскольку не могла больше видеть страдание на его лице, то быстро произнесла: — Я приказываю вам ехать в Англию со мной, Джордж Дуглас.

— Да, ваше величество, — только и смог вымолвить Джордж. Глаза его светились счастьем.

— Мои друзья не доверяют королеве Англии. Но я навещу ее и, поговорив с ней, заставлю понять меня. Чем скорее я окажусь в Англии, тем лучше буду спать, Джордж. Я хочу, чтобы вы спустились в Солвей и нашли лодку, которая перевезла бы нас в Англию.

Джордж низко поклонился и с радостью пошел исполнять поручение.

В то время как Джордж, сопровождаемый Вилли, отправился выполнять поручение королевы, лорды Геррис, Флеминг, Ливингстоун и Бойд совещались.

— Так как мы не можем убедить королеву не ехать в Англию, — сказал Геррис, — у нас есть только один выход. Мы должны ехать с ней.

Остальные согласились, а Ливингстоун добавил:

— Для нас нет большего риска, чем оставаться в Шотландии; и я сомневаюсь, чтобы юные Дугласы смогли найти такое судно, которое могло бы в сохранности доставить нас во Францию. В конце концов, возможно, этот план посетить Англию является самым лучшим.

Положение было опасным. Они не доверяли Елизавете. В ее владениях они могли лишиться свободы. Но в Шотландии любому из них, кого схватит клика Морэя, не сносить головы.

— Тогда, — сказал Геррис, — мне следует написать сэру Ричарду Лоутеру, заместителю губернатора Карлайла, и попросить его обеспечить гарантии неприкосновенности для королевы и ее свиты.

— Сделайте это без промедления, — сказал Ливингстоун. — Я буду чувствовать себя намного счастливее, когда мы их получим.

Геррис тотчас написал письмо и отправил посыльного в Англию.

У Марии осталось кольцо, которое королева Англии Елизавета когда-то прислала ей. На какое-то время она потеряла его, но Мелвиль прислал его ей вместе с прочими ее вещами, и теперь она достала его и принялась рассматривать.

Оно было сделано очень изящно и имело две точки соединения, которые при совмещении образовывали две правые руки, держащие сердце, сделанное из двух бриллиантов, удерживаемых на месте пружинкой. Кольцо можно было разделить на две половинки.

Мария пришла в восторг, получив такое кольцо от своей английской кузины. Ее порадовала символика, выраженная украшением. Веря, что Елизавета схожа с ней по характеру — сердечная, великодушная, всепрощающая, терпимая, — она подумала, что такой подарок должен означать ее стремление к дружбе с ней. Поэтому Марию успокаивал один только вид кольца.

Она решила написать Елизавете и послать половинку кольца, которая, как она была уверена, всколыхнет самые нежные чувства в сердце английской королевы. Мария села за стол и написала:

«Моя дражайшая сестра!

Вы, конечно, знаете о моих несчастьях, но то, что заставило меня написать это письмо, случилось совсем недавно, и Вы не могли слышать об этом. Поэтому я должна как можно более кратко поведать Вам о том, что кое-кто из моих подданных, которым я доверяла и возвела в высшие эшелоны власти, подняли против меня войска и обращались со мной предельно оскорбительно. Непредвиденным образом Всемогущий Бог вызволил меня из ужасного тюремного заключения, в котором я находилась, но потом я потерпела поражение в битве, во время которой большинство сохранивших верность мне погибли на моих глазах. Теперь я вынуждена бежать из моего королевства и нахожусь в таком отчаянном положении, что не надеюсь ни на что, кроме Бога и Вашей доброты; поэтому я умоляю Вас, моя дорогая сестра, принять меня, чтобы я могла рассказать Вам обо всем, что случилось со мной. А пока я молю Бога послать Вам благословение небес, а мне терпение и утешение, которое я надеюсь и умоляю получить с Вашей помощью. Чтобы напомнить Вам о причинах, по которым я собираюсь зависеть от Англии, я посылаю ее королеве этот знак ее обещанной дружбы и помощи.

Любящая Вас сестра, королева Мария.

Из Дандреннана».

Она вложила половинку кольца в письмо и запечатала его. В этот момент вошла леди Ливингсгоун и доложила, что ее муж желает поговорить с королевой.

Мария немедленно приняла его, и он сказал, что на тот случай, если вражеская армия узнает, что она находится в аббатстве Дандреннан, и атакует его ночью, он, Геррис и остальные подумали, что для нее будет лучше покинуть аббатство и провести ночь в доме поблизости. Для этого выбрали Хазлфилд, дом семейства Максвеллов, родственников Герриса, готовых помочь ей. Мария согласилась с этим.

— При удачном стечении обстоятельств, возможно, это всего лишь на одну ночь, — добавила она, — так как, если Джорджу удастся найти подходящее судно, мы отправимся в Англию завтра.

— Но пока мы не можем надеяться так быстро получить гарантии неприкосновенности от заместителя губернатора Карлайла. Вряд ли просьба Герриса уже попала к нему.

Мария засмеялась.

— Уверяю вас, нам не понадобятся такие гарантии. Мы тронемся в путь, как только найдется подходящее судно.