Глориана положила голову на плечо Эдварду и смеялась до тех пор, пока на нее не напала икота.
— Просто… ик… отвези… ик… меня домой, — наконец попросила она. Эдвард развернул коня, пришпорил его, и они помчались к замку Хэдлей.
— А меня долго не было? — робко поинтересовалась Глориана, когда они уже миновали подъемный мост и въехали во внутренний двор, где обычно проводились турниры.
Эдвард обеспокоенно взглянул на нее.
— Ты что, не помнишь, где ты была и что делала все это время?
Прежде чем ответить, Глориана помолчала, впитывая в себя звуки и запахи родного мира.
— Нет, не помню, — подтвердила она. Когда они въехали в деревню, Эдвард пустил коня шагом.
— Вчера утром ты гуляла по двору Кенбрук-Холла, — начал Эдвард. — Твоя служанка, Джудит, принесла тебе плащ. Потом она стала уговаривать тебя вернуться в дом и погреться у камина. Что-то отвлекло ее внимание. Как она клянется, она отвернулась лишь на мгновение, но когда вновь посмотрела в твою сторону, тебя уже не было.
Вчера утром. Все, что произошло с ней, а может быть, и не произошло, уложилось в тридцать шесть часов! Дэйн не вспомнит, что она уже возвращалась в тринадцатый век и что он вновь потерял ее на лугу за Кенбрук-Холлом. Для него это никогда не произойдет. Не будет его стычки с Эдвардом, которая закончится так трагически. Лорд Гарет не заболеет и не умрет от лихорадки, и Элейна будет жива и здорова, не считая помрачения рассудка.
— Я… я, должно быть, ударилась головой, — проговорила она наконец, так как не могла рассказать Эдварду всей правды о происшедшем. Даже Дэйн не должен ничего знать — он ей просто не поверит.
— Ну, теперь ты в полной безопасности, — мягко сказал Эдвард. — И это самое главное. Кенбрук с ума сойдет от радости.
Когда они проезжали мимо стражников, они ничуть не удивились, увидев, что Эдвард возвращается вместе с леди Кенбрук. Во дворе стоял Гарет, окруженный своими людьми, в руках у которых были горящие факелы. Рядом стоял слуга, держа масляную лампу.
— Где Кенбрук? — спросил Эдвард. — Я привез его жену.
Глориана быстро спрыгнула с лошади, прежде чем кто-нибудь успел ей помочь. Даже Эдвард, ставший опытным наездником, все еще оставался в седле. Подбежав к Гарету, Глориана повисла у него на шее и расцеловала в обе щеки.
— Ты жив! — воскликнула она.
Гарет положил ей руки на плечи и с удивлением посмотрел ей в глаза.
— Господи, Глориана, разумеется, я жив! Это тебя мы все считали мертвой. Где же, во имя всего святого, ты была все это время?
— Бродила по окрестностям и не помнит, как прошли день и ночь, — поспешил добавить Эдвард. — Я нашел ее в лесу.
— Ты что, не можешь сама ответить мне? — спросил Гарет, сильнее сжимая плечи Глорианы.
— Могу, милорд, — ответила Глориана, подавив улыбку. Она напомнила себе, что для них ее отсутствие длилось не больше суток. — Я хотела бы увидеть своего мужа. Говорят, он сидит взаперти.
— Да, это так, — ответил Гарет, видимо, ничуть не сожалея о содеянном. Он взял у слуги лампу, кивком отпуская своих людей. — Мой братец в подземелье. Если бы я не запер его, он пошел бы в атаку на замок Мерримонта и получил бы стрелу в сердце. — Считая такое объяснение вполне достаточным, Гарет слегка подтолкнул Глориану к замку. Эдвард молча шел рядом с ними.
— Я благодарна вам за попытку уберечь моего мужа от необдуманного поступка, — сказала Глориана лорду Хэдлею. — Но не думаю, что от этого его характер стал мягче. Он готов будет вцепиться вам в горло за то, что вы держали его взаперти.
Гарет искоса взглянул на Глориану. — Мне кажется, не я буду первым, от кого Дэйн потребует объяснений, — сказал он, делая ударение на слове «я». — Должен предупредить вас, леди Кенбрук, что мой брат вряд ли поверит в вашу сказку о том, что вы заблудились в лесу и ничего не помните. Он наверняка захочет узнать, где вы провели эти два дня и чем вы занимались.
Глориана поняла, что Гарет прав. Но она слишком сильно жаждала увидеть Дэйна, чтобы волноваться по таким пустякам. Уж как-нибудь она сумеет утихомирить своего разбушевавшегося супруга.
Они прошли по коридору и стали спускаться в подземелье по узкой витой лестнице. На стенах горели несколько факелов, освещавших нижнюю площадку. Глориана услышала голос мужа задолго до того, как увидела его.
— Гарет, если это ты, — раздался снизу яростный крик Дэйна, — то лучше бы у тебя был с собой ключ от этой проклятой темницы! Если ты не выпустишь меня отсюда, клянусь, до восхода солнца я вырву у тебя сердце!
Сердце самой Глорианы едва не выскочило из груди. Она бросилась бежать по лестнице, оставив позади Эдварда и Гарета. Никогда прежде она не бывала в подземелье, и ей, конечно же, было бы интересно посмотреть по сторонам, но сейчас все ее внимание было сосредоточено на одиноком пленнике.
Дэйн сидел на охапке свежей соломы, прикованный к стене за лодыжку и за запястье. Он был похож на разъяренного тигра в клетке. Увидев Глориану, он попытался было подняться, но она бросилась к нему, едва не повалив на пол.
— Глориана! — воскликнул Дэйн. Он взял ее лицо в свои ладони, зазвенели железные цепи. Конечно же, он почувствовал, что под ее просторным платьем спрятан какой-то странный предмет, но не сказал ни слова. — Господи, Глориана, где ты была?
Она стала покрывать поцелуями его губы, глаза, щеки.
— Я потом тебе все объясню, — сказала она.
Дэйн нахмурил свои густые брови, но глаза его по-прежнему светились любовью.
— Тебе придется это сделать, моя дорогая жена, — сказал он. — Ты расскажешь мне все до мельчайших подробностей.
Глориана кивнула с притворной скромностью.
— Да, милорд, — ответила она, но ни в ее голосе, ни в ее облике не было и намека на покорность, поэтому все ее старания никого не обманули. Она повернулась к Гарету и Эдварду, которые даже не подозревали, что чудеснейшим образом воскресли для нее из мертвых.
— Немедленно освободите моего мужа!
— Упрямица, — проворчал Гарет, однако снял с пояса связку заржавленных ключей. Подземельями замка Хэдлей пользовались исключительно редко, пытки были уже давно запрещены законом. Гарет попытался открыть замок, но он не поддавался, и тогда Дэйн сам взялся за дело.
Гарет и Эдвард благоразумно удалились, прежде чем их разозленный братец сумеет выбраться на свободу. Таким образом, Глориана наконец осталась наедине е мужем.
Ей хотелось заняться с ним любовью прямо здесь, на соломенной подстилке, она так соскучилась по нему! Но для Дэйна их разлука была совсем недолгой. А теперь, убедившись, что с ней ничего не случилось, он пришел в бешенство.
— Я спрашиваю у тебя еще раз, женщина, где ты пропадала со вчерашнего утра? — спросил он, встав на ноги и поднимая Глориану.
Она пожалела, что заблаговременно не придумала какой-нибудь подходящей истории. Но она была так обрадована всем происшедшим, что даже не подумала об этом. К тому же вплоть до своей встречи с Эдвардом неподалеку от озера Глориана вообще не знала, кого найдет в замке Хэдлей. Там могли жить предки Дэйна или даже его потомки.
— Я все расскажу тебе завтра, — сказала она примирительно. — После того как мы хорошенько отдохнем.
— Нет, ты расскажешь мне сейчас! — отрезал Дэйн, скрестив руки на груди. Глориана подозревала, что в его планы на ближайшие несколько часов сон не входил.
Глориана начинала терять терпение. Она любила этого человека так сильно, что вдали от него ее не удержали даже границы времени. Но она не позволит ему переупрямить себя. Ни за что! Надо сейчас же дать ему понять, что она не собирается мириться с его вспыльчивым характером.
— Потише, милорд, — вспылила она, — иначе я вообще перестану разговаривать с вами. Я вам не собака, не оруженосец и не солдат!
Дэйн пригладил руками давно не стриженные волосы, в которых застряли соломинки. На лице его, озаренном светом горящих на стенах факелов, отразилась внутренняя борьба. Он был вне себя, но старался сдержаться.