Изменить стиль страницы

Каково же было изумление и ужас бедной Примроз, когда однажды вечером она пришла домой и увидела Дэйзи в окружении Джесмин, мисс Эгертон и даже Бриджет. Младшая сестренка лежала на кушетке, лицо ее было смертельно бледным, она истерично рыдала и что-то бессвязно бормотала. Это было вечером того дня, когда девочки ходили к издателю.

– Мы нашли ее в таком ужасном состоянии… – заговорила Джесмин, но мисс Эгертон прервала ее, предостерегающе подняв руку.

– Не надо сейчас об этом, моя дорогая. Не стоит гадать о том, что произошло в присутствии Дэйзи. Ей нужен полный покой. Примроз, она так ждала вас. Сядьте около нее и возьмите ее за руку.

Услышав имя Примроз, Дэйзи открыла глаза. Она схватила сестру за руку своей горячей рукой и крепко сжала ее.

– Мне надо поговорить с тобой наедине, Примроз. Пусть Джесмин, мисс Эгертон и Бриджет уйдут. Я хочу сказать тебе что-то очень важное.

– Оставьте нас ненадолго, – попросила Примроз, и все тут же вышли из гостиной.

Оставшись наедине с сестрой, Дэйзи подняла на нее лихорадочно блестевшие глаза. Щеки ее горели.

– Примроз, – прошептала она, – как ты думаешь, это очень плохо с моей стороны сделать кое-что не очень хорошее, чтобы помешать страшному чудовищу посадить меня в темницу?

– Дорогая моя, – ответила Примроз, – должно быть, тебе что-то привиделось. Не понимаю, о чем ты, моя хорошая. Конечно, нельзя позволять чудовищу схватить тебя, – но тут нет чудовищ. Дэйзи, любимая, здесь никогда не было никаких чудовищ. Не надо переживать из-за того, чего никогда не было. Ты, наверно, слишком подолгу остаешься одна, вот и придумываешь всяких чудовищ и фей. Придется попросить мистера Ноэля не рассказывать тебе фантастических историй.

– Нет-нет, Примроз, это моя единственная радость. Как хорошо, что ты считаешь правильным помешать чудовищу. Оно такое страшное. И оно проникло в Замок, и я ужасно его боюсь.

Дэйзи как-то странно засмеялась и сказала напряженным голосом:

– Конечно, Примроз, все это только мои фантазии. Я ведь всегда была фантазеркой. Примроз, дорогая, сделай для меня одну вещь, пожалуйста!

– Конечно, Дэйзи. Но почему ты дрожишь?

– Подержи меня за руки… Ну вот, а теперь я попрошу тебя о чем-то, Примроз. Там, на столе, письмо от мистера Дэйнсфилда.

– Пришло? Очень хорошо. Я ожидала его еще вчера утром.

– Оно на столе, – повторила Дэйзи. – Вскрой его, пожалуйста. Я хочу посмотреть, что там внутри.

– Там должен быть почтовый перевод для нас.

– Можно мне посмотреть?

Примроз подошла к столу, взяла конверт и вскрыла его.

– Так и есть, – сказала она, – но не перевод, а чек. Я должна подписать его на обратной стороне, а завтра отнести в Метрополитэн Банк и получить деньги.

– Можно посмотреть, как ты будешь подписывать, Примроз? – спросила Дэйзи каким-то странным, сдавленным и тихим голосом.

Примроз улыбнулась про себя ее детскому капризу и, взяв перо, поставила свою подпись на обороте чека.

– Можно я подержу чек? Боже, как дрожат пальцы! Странно, этот маленький кусочек бумаги может превратиться в кучу золотых соверенов.[24] Ты, наверно, чувствуешь себя богатой, Примроз?

– Я чувствую, что благодаря этой бумажке да еще моему жалованью мы сможем оплатить наши хлеб и масло, Дэйзи.

Лицо Дэйзи исказилось, но она сказала, стараясь, чтобы голос не дрожал:

– Да, сестричка. Давай вложим чек в конверт и, если можно, я положу его себе под подушку. Я засну спокойно и не буду плакать, если чек с твоей подписью переночует v меня под подушкой.

Глава XXXVIII

ПРОСЬБА ДЭЙЗИ

Примроз так важно было успокоить Дэйзи, что она без малейшего колебания выполнила ее просьбу. Едва девочка взяла письмо с его ценным содержимым в руки, как сразу успокоилась и замолчала. Примроз раздела ее и уложила в кровать. Дэйзи отвернулась к стене и, не выпуская конверт из рук, закрыла глаза. Увидев, что она заснула, Примроз тихо вышла из комнаты, чтобы обсудить происшедшее с Джесмин и мисс Эгертон. Но и мисс Эгертон не смогла объяснить причину страхов Дэйзи. Укладываясь спать, Примроз опасалась, что нервный приступ может повториться.

На следующее утро она должна была уйти раньше обычного. К удивлению и облегчению Дэйзи, Примроз ни слова не сказала о чеке мистера Дэйнсфилда. Она не забыла о нем, но, не имея возможности пойти в банк сегодня, решила, что Дэйзи будет спокойнее, если письмо останется у нее.

– Джесмин, – попросила она среднюю сестру. – Не уходи сегодня из дома. Не стоит оставлять Дэйзи одну.

Джесмин помрачнела.

– Разве ты забыла, Примроз, что мисс Эгертон и мистер обещали повести меня сегодня в Южно-Кенсингтонский музей?[25] Они пригласили меня еще на прошлой неделе, и нельзя же теперь отказываться. А давай я возьму Дэйзи с собой. Думаю, она не слишком устанет. Мистер Ноэль всегда так ласков с ней. Они очень любят друг друга.

– Хорошо, пусть будет так, Джесмин.

Примроз ушла на работу к миссис Мортлок и с тяжелым сердцем принялась за чтение. Миссис Мортлок быстро теряла зрение. Катаракта на обоих глазах разрасталась, и она могла лишь с трудом видеть смутные очертания лица и фигуры своей молодой компаньонки. Примроз, однако, всегда умела успокоить раздражительную старую леди и вскоре стала ее любимицей.

Сегодня из-за постоянной тревоги о Дэйзи в голосе Примроз, когда она начала читать, чувствовалось напряжение. Миссис Мортлок обожала Примроз, но не замедлила сделать по этому поводу замечание.

– Читайте более четко, мисс Мэйнуеринг. Медлительный голос меня ужасно нервирует. Вообразите себя в Палате общин.[26] Прочтите эту речь более оживленно, моя дорогая. Вот так уже лучше.

Примроз сделала над собой усилие, и через несколько минут ее голос зазвучал, как обычно, но когда мысли о Дэйзи снова начали мучить ее, голос прервался.

– Тогда, дорогая, перейдем к сплетням. Может быть, они у вас зазвучат лучше, чем политика. Боже, боже, боже! Что случилось с девушками в наши дни? Они не вкладывают душу в работу, делают ее без удовольствия. Я думаю, мисс Мэйнуеринг, если есть девушка, которой нужно крепко стоять на ногах, так это вы. Полагаю, что высокое жалованье, которое вы у меня получаете, достается вам не так уж тяжело. Уж если девушка умеет читать вслух, она должна это делать как следует. Это все, о чем я вас прошу.

– Извините, миссис Мортлок, кое-какие домашние обстоятельства расстроили меня, и мне трудно от них отвлечься. Сплетни я буду читать лучше.

– Вот и хорошо, моя милая. Я бы спросила вас о домашних неприятностях, но у меня такие чувствительные нервы. Читайте сплетни, и пусть ваш голос будет бодрым и веселым, как если бы вас радовало все, что вы читаете. Ну!

В тот момент, когда бедная Примроз пыталась оживить свой тусклый голос, дверь открылась, и вошла Поппи с пунцовым лицом, в своей лучшей шляпе и облегающем жакете с бантом.

– Мисс Примроз, я пришла сказать «до свидания». Нет, миссис Мортлок, я уезжаю и не боюсь вас больше. И я вам больше не Сара. Уезжаю. Мы с тетей Флинт поссорились, и я уезжаю в родную деревню, может быть, уже сегодня вечером. И никогда этот суетный город не увидит меня больше. Покидаю «Пенелоп Мэншн», мисс Примроз, а сейчас бегу к вам попрощаться с мисс Джесмин и мисс Дэйзи.

– Но, ради бога, Сара-Матильда-Энн, – вмешалась взволнованная миссис Мортлок, – прежде чем уйти, принесите мне мой бульон. Миссис Флинт, конечно, об этом не подумала, а я без должного питания не могу не нервничать. Бегите сейчас же на кухню, Сара-Мэри, и принесите мой бульон и к нему тоненький кусочек хлеба, хорошенько поджаренный. Да не сожгите его. Если я не вижу, это не значит, что у меня вкус пропал, и я прекрасно чувствую, если мой тост подгорел.

Поппи уже готова была сказать в ответ что-то дерзкое, но взгляд Примроз остановил ее. Перед тем как уйти, она принесла старой леди ее ланч. Примроз пожелала Поппи доброго пути и выразила сожаление по поводу ее отъезда. Затем Поппи убежала, надеясь застать Джесмин и Дэйзи дома.

вернуться

24

Соверен – британская золотая монета, равная 1 фунту (240 пенсам). Теперь не чеканится.

вернуться

25

Южно-Кенсингтонский музей в Лондоне, основан в 1852 г. В современном здании музей открыт в 1909 г. под названием «Музей Виктории и Альберта», поскольку королева Виктория заложила первый камень этого здания в 1899 г. Содержит обширную коллекцию декоративно-прикладного искусства.

вернуться

26

Палата общин – нижняя палата английского парламента.