— Но почему я никогда ничего об этом не слышала? — спросила Джулианна, вновь нарушив условия разговора.

— Все это случилось много лет назад. Многие сплетники уже покойники. А другие, благодарение Провидению, плохо слышат, и память им изменяет.

— Я понимаю, — сказала слегка пораженная Джулианна.

Леди Реджина повернулась к своей внучке, взяла ее за подбородок и повернула ее лицо к себе:

— Ну что, девочка? Ты действительно любишь его?

Джулианна трижды покраснела, прежде чем сообразила, что ее бабушка имеет в виду не ее тайного любовника, а герцога Монтроза.

— Нет, я никогда его не любила. Теперь я это понимаю. — Она прикрыла ресницами свои зеленые глаза. — Теперь я знаю, что любовь — это боль, и страх, и несчастье, как болезнь души.

— Да, там скрыто и это. Я не буду лгать тебе. Большая любовь требует и больших жертв. Но пойми, Джулианна, когда попадается правильный мужчина, то это стоит того.

Джулианна приоткрыла глаза:

— Но я не хочу боли. Я не хочу просыпаться и думать, проживет ли он еще день. Как ты перенесла прошлую зиму, когда дедушка почти умирал?

Лицо леди Реджины исказилось от боли.

— О, девочка моя, я была так напугана. Не потому, что он мог умереть, а потому, что он мог оставить меня одну. — Тень улыбки промелькнула на ее лице. — Я эгоистка. Я не хочу остаться одна. Но я и не могу перенести мысли о том, что он будет стоять у моей могилы. Я еще не совсем продумала это, но я предпочла бы, чтобы мы ушли вместе, как одна из давних представительниц нашего рода и ее негодяй капитан. Но не в результате насилия. Я отрицаю насилие. Может быть, в постели или в розарии. Возможно, однажды летним вечером мы просто уснем друг у друга в объятиях под кустом роз и не проснемся. Да, мне это понравилось бы.

У Джулианны выступили на глазах слезы.

— Я хотела бы верить в любовь так, как ты. Но вы прожили вместе такую долгую жизнь.

Маркиза, улыбаясь, повернулась от окна:

— Я никогда не спрашивала тебя напрямую. Ты веришь, что в Блад Холле обитают капитан Монлей и его любовница из Кингсбладов?

Джулианна бросила на маркизу испытующий взгляд.

— Может быть.

Леди Реджина лукаво глянула на нее:

— Ты должна это знать... Однажды я с ними встретилась. Они спасли мне жизнь. Но тем не менее я не завидую привидениям, которые живут у нас. Чем дольше я живу, тем меньше я одобряю их присутствие здесь. Нет, я не могу сказать, что жалею их потому, что они привязаны к земле той несправедливостью, что их земная жизнь длилась так недолго. Когда я думаю о них, то считаю, что они должны быть счастливы, что у них была такая великолепная любовь, каким бы коротким ни было их земное существование. — Она подняла лицо к потолку. — Вы меня слышите, капитан?

15

— Ну как вам нравится? — Джулианна раскинула руки и медленно повернулась, так что юбки ее нового платья взлетели над кринолином.

— Ах, мадам, вы прекрасны! — защебетала мисс Софи, модистка, подделываясь под французский акцент. Она обернулась к своим двум помощницам, которые согласно закивали головами.

— Прелестно! Прелестно!

— О, миледи, вы смотритесь прямо как на картине, — сообщила миссис Мид, одобрительно причмокнув.

— Я знала, что новый облик — это то, что тебе надо, — произнесла леди Реджина, как бы поздравляя сама себя.

Пять пар одобрительно взирающих на нее глаз заставили Джулианну покраснеть.

— Ну а мне будет позволено посмотреть на это преображение?

По знаку леди Реджины мисс Софи и миссис Мид выдвинули большое зеркало из угла библиотеки, временно переоборудованной в пошивочную мастерскую. И теперь Джулианна большую часть времени примеряла, прикалывала броши, снова примеряла, пока не уходила в постель, усталая. Хотя она очень любила свою бабушку, ей изрядно надоела вся эта суета, ради которой была вынуждена стать манекеном в руках модистки.

— Пусть это будет для тебя уроком, — сказала леди Реджина. — Ты являешься такой, какой представляешь себя. Ты замечательная девушка. Вот и держись соответственно. Никаких серых тонов. Только чистые цвета, Джилли!

Джулианна в новом ярком платье выглядела моложе и лучше, чем когда-либо, но от внимательных глаз маркизы не ускользнули желтоватые тени под глазами у внучки каждое утро и ее подавленное настроение. Юная леди что-то скрывает — в этом леди Реджина не сомневалась. Сейчас пришло время выяснить, что это за тайна.

— Пришло время нам возвращаться в Лондон, Джилли, — начала она без всяких предисловий. — Твой дедушка каждый день пишет, что он чрезвычайно занят. И при этом каждое письмо заканчивается жалобами на то, что комнаты холодные, ноги зябнут, простыни стылые... ну, ты сама понимаешь, дорогая.

— Я не поеду в Лондон.

— Из-за этого придурка Дашмора? — Леди Реджина насмешливо улыбнулась. — Он должен быть благодарен тебе. Твой тост превратил его свадьбу в большое светское событие сезона, самому ему это никогда не удалось бы.

Леди Реджина задумчиво смотрела на свою внучку. Она видела перед собой безнадежно влюбленную молодую женщину. Однако не было ни одного свидетельства того, что в жизни ее внучки появился мужчина. Вскоре после своего приезда маркиза поинтересовалась, не завела ли Джулианна роман с новым садовником, судя по тому, как яростно она отзывалась о нем, когда бы ни упоминали его имя. Осторожный разговор с миссис Мид положил конец этой версии. Тем не менее маркиза желала посмотреть на этого мужчину.

— Когда, ты говоришь, вернется садовник?

Джулианна затрясла головой, не уверенная в местопребывании Джоша.

— Он спасается от закона, бабушка. — Джулианна отвернулась к окну. — Я не буду удивлена, если он исчезнет навсегда.

— Не получив заработанные деньги?

Джулианна покачала головой:

— Я посылала Тома в коттедж, где он живет, но Тэсс не могла ничего сказать о том, куда делся Джош.

Опытная леди Реджина метнула на свою внучку острый взгляд.

— Кто эта Тэсс?

— Жена Джоша. — В голосе Джулианны было больше горечи, чем она сама замечала. — У них маленький ребенок.

— Понятно. — Рот леди Реджины связался в обеспокоенный узелок. — Этот молодой человек, он хорош собой?

Джулианна в изумлении посмотрела на нее:

— Джош? Не думаю. А почему ты спросила?

— Иногда молодые люди, если они не очень заняты, сбегают от своих жен.

— Я об этом ничего не знаю, — решительно сказала Джулианна, вспоминая о вечере после деревенского праздника, когда она подумала, что он хочет поцеловать ее. Желая переменить тему разговора, она добавила: — Надеюсь, что миссис Мид приготовила куропаток, которых Том купил на ужин. Я умираю с голода.

Не поддаваясь на эту попытку внучки увести ее от нужного разговора, леди Реджина взяла одну руку Джулианны в свои:

— Мне очень грустно видеть, как ты молча переживаешь потерю, не стоящую того. Тем более, что наверняка завоевала бы этого мерзавца, если бы захотела.

Удивленная и несколько обиженная, что с ней так разговаривают, Джулианна высвободила свою руку из рук маркизы.

— Я не знаю, что ты там слышала в Лондоне, но я вовсе не страдаю от утраченной любви.

— И все-таки ты винишь себя в том, что лорд Дашмор сбежал от тебя. Он всего только надутый, самовлюбленный щеголь, как в этом в скором времени убедится его бедняжка жена.

— Ты не должна так думать, бабушка. Я оказалась слишком высокой, простенькой и шумной для того, чтобы удовлетворить чей-то вкус. Этого изменить нельзя.

— Неправда, дитя мое. Ты могла иметь успех, если бы поверила в себя. — Она приложила руку к сердцу Джулианны. — Вот здесь ты решаешь, как мир будет смотреть на тебя. Это не твое лицо или ум, которые отталкивали твоих поклонников, Джилли. Это недостаток мужества вот здесь. — Она похлопала по груди Джулианны и потом потрепала ее щеку. — Это грубые слова в устах твоей бабушки, но я чувствую, что сейчас должна сказать тебе правду. Я слишком долго ждала этого момента.