— Например, записывать, что сделано за день. Я привыкла заниматься этим каждый вечер. Можете не волноваться. Я не воровка. — Она закусила губу. Пока дело не зашло слишком далеко, нужно раскрыть ему глаза. Разговор с Хильдой отрезвил ее. Из нее не получится хорошей наложницы. Она не умеет доставлять мужчине удовольствие. Она из тех женщин, на которых женятся только ради приданого. — Боюсь, у вас сложилось обо мне неверное представление. У меня нет опыта в роли… наложницы, зато я умею вести хозяйство.

— Хозяйством я займусь сам, — сказал он не допускающим возражений тоном. — Ключи, леди Эдит. Или мне забрать их силой?

Он мог, этот варвар. Она легко представляла, как, охваченный безумием битвы, он крушит всех подряд без разбора. Она молча отцепила связку и протянула ему, сразу почувствовав себя голой. Что ж, нагота вполне соответствует ее новому статусу рабыни. Она еле сдержала слезы. Странно еще, что он не отобрал их раньше.

Взвесив ключи на ладони, Бранд убрал их в мешочек, притороченный к поясу.

— Большое поместье не похоже на военный лагерь, — не сдавалась Эдит. — Можно всю жизнь учиться им управлять.

— И эта жизнь у меня впереди.

— Я просто хотела помочь на случай, если…

Его губы скривились.

— Если я годен только на роль свинопаса?

— Я этого не говорила. — Она молилась, чтобы он услышал ее. Как можно быть настолько слепым и не понимать, что она ничего не смыслит в любовных играх. Ключи должны быть у нее, а не в мужских руках.

Он смотрел на нее, ожесточенно и неуступчиво, оправдывая бродившие по Нортумбрии легенды о его суровом характере.

— Я знаю, что нужно делать. Будьте уверены, я загляну за каждую дверь. Вы скоро поймете, что я быстро учусь.

Дрожь пробежала по ее спине. Он обнаружит все, что она попрятала. Надо было снять часть ключей со связки, но сожалеть о несделанном было поздно.

— А мне чем прикажете заняться? — Она издала смешок. — Пасти свиней?

Его глаза загорелись характерным огнем.

— Всегда полезно овладеть новым мастерством. Например, умением флиртовать. У меня нет ни малейшего намерения отправлять вас в свинарник.

У нее пересохло в горле. Она поспешно сглотнула, стараясь не обращать внимания на тепло, разлившееся внутри под его взглядом. Ни один мужчина не имеет права так смотреть на нее.

— Новым мастерством? Каким же? И кто станет моим учителем? Вы?

— Хотите пойти на попятную, леди? Если что, я готов отпустить вас в монастырь. — Он закинул руки за голову. — Стоит лишь вежливо попросить.

— Вы меня плохо знаете. — Она скрестила руки. — Я дала вам слово и сдержу его. Как поступала всегда, не смотря ни на что.

— Тогда в чем проблема? — Бранд провел пальцем по ее щеке, и ее охватил трепет. Она попыталась побороть это приятное чувство, но оно продолжало расти. Чтобы не попасться в ловушку его пронзительных глаз, она отвела взгляд в потолок.

— Просто предупреждаю вас о своих недостатках. Мне всегда казалось, что правильнее поручать человеку такую роль, которая соответствовала бы его умениям.

Бранд издал нетерпеливый горловой звук, и слова замерли у нее на устах.

— Полагаю, вы умеете играть в тафл, петь песни и вести занимательные беседы? — спросил он с оттенком иронии в голосе. — Не верю, что ваши края начисто лишены культуры.

— Конечно, умею, — ответила Эдит, притопнув каблуком. Что возомнил о себе этот норманн! Это он был невежественным варваром, а не она. — Как и принято в приличном обществе.

Он наклонился так близко, что они соприкоснулись лбами.

— Тогда вы без труда освоите новую роль. Просто помните, что вам нужно меня ублажать, и мы отлично поладим. Я умею быть весьма щедрым с теми, кто мне дарит мне удовольствие.

— Но…

Его дыхание ласкало ее щеку.

— Вы боитесь, что мы слишком разные. Что мне не понять вашу нежную натуру, раз я солдат и привык спать на земле, нежели в мягкой кровати. Вы боитесь во мне варвара.

Она торопливо, даже чересчур, помотала головой. Его присутствие подавляло, и все ее тело покалывало от осознания его близости. Эдит была не в состоянии думать ни о чем ином, кроме как о его синих глазах и сильных руках, о том, какие широкие у него плечи.

— Мне нет дела до того, где вы спите. И я не имею ни малейшего представления о ваших потребностях.

— Мои потребности очень просты. Показать?

Он крепко взял ее за плечи, лишая возможности вырваться. Но Эдит и не пыталась. Она словно окаменела. Его прикосновение было до странного нежным, совсем не грубым. Тепло, которое излучали его пальцы, проникло в глубины ее тела.

Подняв подбородок, она встретила его сардонический взгляд. Он собирался преподать ей урок. Вспомнив уроки, полученные от Эгберта, после которых с тела неделями не сходили синяки, она содрогнулась и с комом в горле закрыла глаза, надеясь на лучшее.

— Не надо бояться, — прошептал он. — Я не обижу вас. Я никогда не обижаю своих женщин.

Наклонившись, он прильнул губами к ее губам — много нежнее, чем ей представлялось возможным, но в то же время уверенно, словно доказывая, что он не плод ее воображения. То была скорее осторожная разведка, нежели жестокое подчинение.

Глаза ее распахнулись, и она увидела, что насмешливое выражение пропало с его лица.

Она прижалась к его мускулистому торсу. Руки взметнулись вверх, рот слегка приоткрылся. Она попробовала его губы на вкус и, охваченная жаром, тихо застонала.

Бранд поднял голову. Поцелуй был окончен. Разжав объятия, он отступил с циничным блеском в глазах.

— Что бы вы там ни говорили, ваша роль полностью соответствует вашим умениям.

Эдит осознавала, как выглядит — дыхание сбилось, губы припухли от поцелуя. Волна стыда затопила ее. Как можно было вести себя так опрометчиво?

— И что это доказывает? — через силу промолвила она дрогнувшим голосом.

Он улыбнулся уголками губ.

— Что из вас получится прекрасная наложница… со временем.

— Понятия не имею, о чем вы. — Она вцепилась в свои юбки.

— В самом деле? А вы подумайте. Не сомневаюсь, ответ скоро придет к вам, леди Эдит.

* * *

Борясь с эмоциями, Бранд усилием воли заставил себя остаться на месте. Он никогда в жизни не гонялся за женщинами. Они липли к нему сами. Леди Эдит убежала так резво, словно он был приспешником самого дьявола, но, несмотря на это, в ее поцелуе было нечто такое, что не оставляло сомнений — она возжелает большего и вернется. Он закусил губу, все еще ощущая медовую сладость ее рта.

Женщины существуют, чтобы походя удовлетворять с ними свою страсть. Нельзя пускать их в свое сердце. Он знал, что бывает, если позволить себе эту слабость. Об этом красноречиво напоминала отметина на его шее, полученная за то, что он осмелился полюбить невесту сводного брата. Бранд рассеянно коснулся шрама. Жизнь рано преподала ему урок: на женщин нельзя полагаться, в особенности на тех, кто клянется в любви в смутные времена.

— Вы возомнили, что одержите верх, леди Эдит, но я хорошо знаком с вашей породой. Хоть ваше лицо и прекрасно, вы такая же бесчувственная и эгоистичная, как жена моего отца, — пробормотал он и тронул мешочек с ключами. С какой неохотой она с ними рассталась! Теперь он подберет ключ к каждой двери и найдет все, что она сокрыла. И прежде всего докажет ей, что не стоит держать его за дурака. — Я покажу вам, кто здесь хозяин, и доберусь до всего, что вы не хотите показывать! Я раскрою все ваши тайны.

— А, вот ты где, Бранд! — воскликнул Хререк, приближаясь к нему. Грубые черты его лица исказились в широкой ухмылке. — Ты просил позвать тебя, если что обнаружим. Мы нашли запертый на замок сарай.

— Значит, я оказался прав.

— Боги любят тебя, Бранд. — Хререк хлопнул себя ладонями по ляжкам. — Женщина не врала. В поместье навалом добра, хоть она и пыталась рассовать его по тайникам. Ты поистине удачлив. Как ты этого добиваешься, раз за разом?