Рик вылез из машины и, предчувствуя недоброе, пошел к веранде по только что проложенной дорожке с кирпичным бордюром, обсаженным темно-лиловой петунией. Лестница, ведущая на веранду, была также новой. Рик стал осторожно подниматься по ступенькам. Под ногами раздавался неприятный скрип. Перешагнув через две последние ступеньки, он оказался на веранде и прошел внутрь бара.
То, что увидел Рик, превзошло все ожидания. Пол, всегда темный от вечно проливавшегося пива, теперь блестел, как видно, отдраенный песком. Хромоногие старые столы исчезли. А фреска с изображением обнаженной русалки была старательно закрашена все той же желтой краской.
Господи, что они здесь натворили? — почти со страхом подумал Рик, продолжая разглядывать комнату. И тут же получил еще один, но сокрушительный удар. Кресло из темной сосны, известное всем в Коконат-Ки как «кресло капитана Парриша», в котором он играл в покер, тянул пиво из огромной кружки, бахвалялся рыбацкими успехами, его кресло валялось, забрызганное белилами, как никому не нужный хлам! Рик почувствовал, что у него внутри все оборвалось. Как? Его кресло?! Срочно потребовать объяснений и наказания наглого богохульника!
— Пэппи! — заорал он на весь дом. — Где ты? Слышишь? Я требую, чтобы ты выгнал отсюда этого безмозглого осла, который…
В этот момент кухонная дверь отворилась, и на пороге появилось очень стройное, светловолосое с рыжинкой создание, тащившее большую корзину полотняных салфеток. Повернув голову, создание приказало кому-то на кухне:
— Все доставки, пожалуйста, принимайте через заднюю дверь. И вот что еще… Ах!
По этому «Ах» Рик понял, что его заметили. Но он находился в более выгодном положении, поскольку в отражении висевших в комнате двух новых зеркал мог со всех сторон оценить внешние достоинства вошедшей особы. Это была подчеркнуто аккуратная девушка, от которой веяло чистотой, ухоженностью и, как показалось Рику, неискушенностью. Ее пышные волосы красиво обрамляли лицо, делая его не по возрасту серьезным. Цвет глаз сразу определить было невозможно: их скрывали густые и длинные, как на рисунках в детских книжках, ресницы.
— Если вы к Пэппи, то его нет. Я его внучка, Брин Мэйдисон.
Тут корзинка выскользнула из ее рук, и салфетки рассыпались по полу. Рик бросился было помочь ей, но она решительно воспротивилась. Ему не оставалось ничего другого, как стоять над ней и наблюдать. Это оказалось небезынтересным. И очень скоро Рик поймал себя на том, что подглядывает за каждым движением ее тела, как несовершеннолетний малец. В своем курортном городке он видел множество женщин в предельно открытых купальниках. Но никогда еще девичье тело так не волновало его воображение! Наконец Брин выпрямилась и предстала перед ним как ни в чем не бывало.
Чуть помедлив, она протянула руку. Ее пальцы с аккуратным маникюром скользнули по тыльной стороне его ладони, а затем согнулись в крепком рукопожатии. Да, что говорить, девушка, действительно, как выразился Пэппи, энергичная. Но сообразительная ли?
— Меня зовут Рик Парриш. — Он сам не узнал своего голоса и деланно откашлялся.
— Я могу вам чем-нибудь помочь, Рик?
А Рик все старался понять, почему ее крепкое рукопожатие и вся пластика тела вдруг выбили его из равновесия? Спокойного равновесия, которым он гордился всю жизнь. И дело было не в самоуверенной улыбке и смелом жесте, с каким Брин поставила корзину себе на бедро. В зеркале он увидел, как короткая юбка мягко охватила ее бедра, и долго не мог оторвать взгляда от красивых ног. На кого-то она похожа? Ах, да! На русалку, красовавшуюся еще совсем недавно на стене бара, а теперь безжалостно замалеванную нелепой желтой краской.
Рик почувствовал, что уж слишком долго смотрит на Брин, не говоря ни слова, и что молчание становилось неловким. Черт побери, эта девица с роскошными ресницами, несомненно, вызвала в нем, как выражаются медики, повышенное содержание адреналина в крови.
Заметила Брин его состояние или нет, но приговор свой вынесла незамедлительно:
— Если вы ищете работу бармена или повара, то мы вряд ли сможем помочь вам.
— Я не ищу работу. Мне просто интересно знать, что здесь происходит. И где Пэппи?
Рик понял, что уже не может говорить с ней в деловом тоне. Брин с удивлением уставилась на него. Уголки ее губ чуть поднялись в легкой усмешке. Это привело Рика в чувство. Ты явно перехватил, братец: пора прекратить сходить с ума от ее прекрасных форм, зовущих губ и роскошных ресниц. И Рик строго спросил:
— Что здесь происходит?
— Вы хотите знать, что здесь происходит? — спокойно переспросила Брин. — Простая, но необходимая перестройка, которая займет немного времени.
И она чуть кивнула головой, как бы призывая его в свидетели.
— Пэппи все еще в больнице. И это еще одна причина, которая вынудила меня отложить открытие ресторана.
— Что вы сказали? — тревожно спросил Рик, у которого одно слово «больница» вызывало внутренний дискомфорт. — Простите, я не ослышался? Пэппи попал в больницу? Что он там забыл?
— Он сломал ногу. Наступил на гнилую ступеньку и упал с лестницы. Поэтому я и переделала в первую очередь лестницу. Здесь и на кухне. Потом уже стала ремонтировать и обновлять все остальное.
Рик непроизвольно присвистнул. Брин изогнула дугой брови и удивленно посмотрела на него.
— Как он себя чувствует?
— Ортопед обещал, что дедушка поправится. Но ему придется пролежать в больнице несколько недель. Вы постоянный посетитель его бара?
— Я его друг, владелец рыболовной флотилии. Сдаю в аренду шхуны. — И он кивнул в сторону качавшегося неподалеку на волнах небольшого суденышка. — Это — одна из них. Случилось так, что мне пришлось некоторое время отсутствовать.
— Да, Рик Парриш, вспоминаю это имя. С тех пор как дедушка угодил в больницу, я готовлю для ваших шхун коробки со всякой едой. Мне бы очень хотелось прокатиться на одной из них, когда будет не так много работы. Может быть…
— А где Линда и Сьюзан? — прервал ее Рик. — Почему они не занимаются всем этим?
— К сожалению, мне пришлось их уволить. Сейчас Они нашли работу в одном из соседних курортных местечек. Впрочем, если захотят, то смогут вернуться, когда мы откроемся. А пока пусть поработают там: жить-то надо!
— А где мисс Скарлетт?
— Мистер Лэтхэм пригласил ее поработать у него, пока здесь все устроится. Она тоже вернется, как только я утрясу все дела со штатом и получу новую мебель.
И Брин небрежно кивнула в сторону сложенных в углу разбитых стульев, столиков и старой вывески, красовавшейся еще совсем недавно над входом в пивной бар. «Жилище краба», что с тобой сделали?
А Брин, облокотившись на стойку пустого бара и подперев подбородок ладонями, смотрела на Рика.
— Просто удивительно, сколько сил требуется, чтобы переделать все это за короткое время!
— Так вы говорите — переделать? — Рик провел ладонью по своему уже порядком обросшему подбородку, начиная терять терпение.
Брин же испытующе посмотрела и улыбнулась, как ему показалось, еще противнее.
— Этот цвет я сама выбрала. Правда, он создает мажорное настроение?
Рик молчал.
— Ну, хорошо, но вы согласны, что «Жилище краба», нуждается хотя бы в косметическом ремонте?
Это было уже слишком.
— То, что вы здесь затеяли, называется косметическим ремонтом?! Когда бедный Пэппи это увидит, его хватит удар!
— Боже мой! О каком ударе вы говорите, Рик! Пэппи готов ко всему. Он выдал мне карт-бланш на любую перестройку «Краба».
Брин выпрямилась, отошла на шаг от стойки и разразилась бурной тирадой, сопровождавшейся самой энергичной жестикуляцией:
— Я по специальности — дизайнер гостиничных ресторанов. Обычно я работаю по готовым проектам. Здесь же приходится на ходу импровизировать.
Брин еще раз одарила Рика очаровательной улыбкой, на которую ему стоило большого труда не ответить, с одной стороны, а с другой, эта улыбка показалась ему вызывающей. Но девушка, не замечая его внутренней борьбы, продолжала излагать свой план разрушения «Жилища краба».